"Джози Литтон. Фонтан огня " - читать интересную книгу автора

себе отпечаток силы и настойчивости и напомнили ей мужчин её собственной
семьи и вообще мужчин Акоры - достойных, надежных, воителей до мозга костей.
- Ваша бабушка очень обрадуется. Вы приехали на День скачек?
- Ну... да. Как она поживает?
- По-моему, хорошо. Она была так великодушна, пригласив меня погостить
в Холихуд.
Они подошли к двери, граф открыл ее для девушки, посторонился и тихим
низким голосом сказал:
- Спокойной ночи, Клио.
Она была ростом только по плечо Уильяму, и ей пришлось поднять голову,
чтобы увидеть его лицо. В лунном свете его черты выглядели решительными и
суровыми, а в глазах таилась удивившая ее грусть. Опустив взгляд, Клио
заметила у него разорванный левый рукав куртки и на нем какое-то темное
пятно. Девушка подумала, что, возможно, он не так осторожен, как ему
следовало бы быть.
- Спокойной ночи, Уильям, - тихо ответила она, улыбнувшись.
- Друзья зовут меня Уилл. - Ее улыбка, по-видимому, застала его
врасплох.
- Хорошо, пусть будет Уилл. - Клио повернулась и пошла по длинному
коридору к черной лестнице, ведущей к ее комнате, а оказавшись у себя,
закрыла дверь и, прислонившись к ней, прислушалась к барабанному бою своего
сердца.
Уильям, граф Холлистер, хозяин Холихуда. Она смутно помнила его
мальчиком одиннадцати или двенадцати лет. Для шестилетней девочки он стал
кумиром. Его отец неожиданно скончался год назад, и, слыша разговоры об
этом, Клио размышляла, как можно пережить такое ужасное событие. Ее
собственный отец всегда был готов подбрасывать ее высоко в небо, сажать
перед собой на лошадь и позволял ей входить в кабинет, где изредка занимался
живописью, когда не был занят государственными делами.
Мальчик, которого она помнила, исчез. Его место занял мужчина, о
котором она не могла не думать. Уильям получил титул два года назад после
смерти деда, но, как знала Клио, в Холихуде его редко видели, и его
появление здесь необычайно удивило ее.
Прежде чем ступить на обюссонский ковер, Клио задержалась и,
наклонившись, чтобы разуться, попрыгала сначала на одной ноге, потом на
другой. Затем она сняла перепачканный плащ, обнаружила, что грубая юбка,
которую она надела поверх ночной рубашки, также в грязи. Ее Клио тоже сняла
и босиком отправилась в небольшую нишу, служившую ванной комнатой.
В Акоре она могла нежиться в ванне с горячей водой из термальных
источников, бьющих у столицы, а здесь каждую каплю воды нужно было в ведрах
приносить вверх по лестнице из кухонь. В такой час она не собиралась звонить
служанке, а мысль о том, чтобы снова спуститься вниз и наполнить ведро,
вообще не приходила ей в голову. Поэтому она воспользовалась холодной водой,
еще остававшейся в кувшине на подставке.
Гроза принесла с собой холод, больше подходивший ранней весне, а не
лету, и поэтому к концу мытья у Клио зуб на зуб не попадал от озноба.
Натянув через голову чистую муслиновую рубашку, она подбежала к кровати и
уселась там в подушках, согнув ноги в коленях и натянув до подбородка
одеяло, и попыталась проанализировать события последних часов.
Клио заставляла себя думать не об Уильяме - Уилле, - хотя мысленно