"Сэм Льювеллин. В смертельном круге " - читать интересную книгу автора К девяти вечера ночь стала такой же черной, как сажа в печной трубе,
но гораздо более шумной. Поул все лежал на своем диванчике. Его лицо в свете лампы казалось зеленым, глаза были закрыты. Значит, мне надо отстоять вахту и за него. А так хотелось лечь и заснуть! Я взглянул на навигационный прибор, потом вернулся и встряхнул Поула за плечи. Он тут же открыл глаза. - Твоя вахта, - сказал я. Его зрачки показались мне расширенными. - Что? - спросил он. - Мы в дрейфе в пятидесяти милях к западу от Виго. Ветер от восьми до девяти баллов. Он лежал, глядя на меня и ничего не видя. У него был совсем отсутствующий взгляд. И я понял почему. Он прислушивался. Я прислушался тоже. Каждый раз, когда волна разбивалась о нос яхты, раздавался удар, как будто кто-то бил в борт кувалдой. Годы плавания на яхтах, сделанных из фибергласа и алюминия, заставили меня забыть, как скрипит и стонет деревянный корпус старой яхты в хороший шторм. Но это вовсе не было поскрипыванием и вызывало сильное беспокойство. Это были тяжелые всплески воды в трюме. Я сказал: - Я уже запустил помпы. Надо посмотреть, что творится внизу. Луч фонарика осветил в трюме тонкий слой воды на внутренней поверхности корпуса. С нижнего уровня палубы то тут, то там пробивались струйки воды: ее уже набралось не два-три фута, а гораздо больше. откачивая воду. Потом снова вернулся в салон. Поул все еще лежал на диванчике. Едва слышно он проговорил: - Плохо себя чувствую. Ударился головой. Я вынул из шкафчика шоколадку и протянул ему половину. - Вот, возьми. Здесь мало сахара. - Нет, - ответил он и отвернулся к стене. - Ты не забыл, что твоя очередь стоять на вахте? Его голова дернулась, он с шумом опустил ноги на пол и вскочил. - Из тебя вышел бы хороший шкипер для доставки яхт. Это как раз тебе по плечу. Кровь бросилась мне в голову, но я холодно ответил ему: - Это вы взялись доставить яхту без страховки клиента, который ничего не заплатит, пока не получит ее. А теперь при первом же шлепке вы повели себя, как трусливая старая баба. Вот потому-то я и хороший шкипер, что ты никуда не годишься. Он улыбнулся. Это была отвратительная ухмылка. - Идиот! - бросил он. - Болван ты, вместе со своим другом Генри и этой старой коровой Мэри. Паршивые любители. Мое сердце забилось медленно и ровно, разгоняя гнев по всему телу. И я спросил: - Ты хочешь обделать на этом хорошенькое дельце, да? - У меня есть на то свои причины, - ответил он, и его улыбка стала издевательски доверительной. - Но они слишком сложны, чтобы ты мог их |
|
|