"Сэм Льювеллин. Тросовый талреп " - читать интересную книгу автораи мы все мчались, приподнятые на волне, прямо в эту брешь, которая была
слишком узкой для "Дельфина". Но никакого "трах!" не последовало. Внезапно мы оказались в черной воде. В спокойной черной воде, воде внутри Хорнгэйта, в устье Лоч-Биэга. Я посмотрел в сторону кормы. Наша волна проследовала прямиком через эту брешь. А потом мы смеялись, прижавшись друг к другу. Мы хохотали, как идиоты. Дальше, по левому борту, Проспер был прижат с наветренной стороны к "Астероиду". Мы проскользнули через теснины залива вместе с течением прилива - и прямо в пустой залив. Мои колени тряслись, и я с трудом мог держаться на ногах. Когда мы приблизились к берегу, Фиона сказала: - Мне очень понравилось. - Было дьявольски глупо влипнуть во все это, - сказал я. - Не имею ничего против такого рода глупостей, - засмеялась она и поцеловала меня в губы. Потом она схватила носовой линь и спрыгнула на причал. Проспер явился ко мне на катер. - Превосходно, - объявил он. - Идиот ты проклятый! У Проспера всегда была манера говорить то, о чем я уже подумал. Мы выпили по чашечке кофе. Когда он ушел, я принялся прибирать внизу. Но тут на палубе послышались шаги, и по сходному трапу спустился Эван. Его глаза слегка остекленели, но не более обычного. - Спасибо за то, что ты показал мне эту дорогу насквозь. Он ухмыльнулся: что ты смелый мужик. Я пожал плечами, вытащил из шкафчика бутылку "Феймос Граус" и разлил немного по рюмкам. Нетрудно догадаться, что Эван пришел ко мне не для того, чтобы болтать о гонках. И я оказался прав. - Я говорил с Фионой, - заявил он. - Ты произвел на нее сильное впечатление. Единственное, чего она не понимает, - это почему ты отказываешься нырять. Я начал было объяснять ему, что он лезет не в свое дело, но Эван поднял руку. - Я побеседовал с твоим дружком Проспером, - сказал он. - И он мне все рассказал. Меня заинтересовали золотистые капли на дне рюмки. - Ты же прошел через Хорнгэйт на волне, - говорил он. - Стало быть, ты не трус. - Еще какой трус, - сказал я. - Если говорить о нырянии. Он пристально посмотрел на меня. - Ты совсем не ныряния боишься, - сказал он. - Ты боишься Гарри Фрэзера. Ты это сделаешь, если тебе придется. Поэтому я тебе, черт подери, помогу в этом. - Он посмотрел на свои часы. - Приходи к сараю завтра утром, и я тебе кое-что покажу. А потом мы отправимся в море. Ночью во вторник. Он ушел. Я допил виски, услышал, как волны с ревом разбиваются о Хорнгэйт, и попытался подумать о чем-нибудь таком, что могло бы заставить меня снова нырять. Но ничего такого не было и не могло быть. В половине седьмого я вытащил из шкафа модный пиджак от Гивса и брюки, |
|
|