"Олаф Бьорн Локнит. Проклятие Змея ("Конан") " - читать интересную книгу автораседые волосы (заплетенные, однако, в косы) и слепые бельма.
- Какой большой человек! - внезапно прошамкала старуха, касаясь одежды варвара. - Чувствую силу, заключенную не только в теле и духе, но и во власти... Ты конуг дружины, пришедшей на кораблях в мой фьорд? - Это, почтенная, король далекой страны Аквилония, - тихо сказала Тюра на нордхеймском. - Его имя, данное при рождении - Конан, из Канахов. И это сообщение не удивило Алафриду. Она ненадолго задумалась, пожевала бескровными узкими губами и, наконец, изрекла: - Светлый государь из Восходных земель? Никогда бы не подумала, что в моем жилище однажды появится конуг сказочной Аквилонии, о которой я знаю только из легенд... Впрочем, я чувствую - вы меня не обманываете. Садитесь у огня, сегодня я приготовила рыбную похлебку... Ближе к вечеру брошенная людьми деревня (по объяснениям Алафриды прежние жители залива именовали его "Одаль-фьордом") вновь наполнилась гомоном человеческих голосов. Раздавался стук топоров - дружинники Гебериха первым делом принялись подновлять дома, в которых собирались разместиться на первый ночлег. Я, Темвик, Конан и старый ярл Торольв вкупе с прелестной племянницей перенесли вещи в дом Алафриды, радушно пригласившей нас остановиться в ее обширном пустующем жилище. Слепая старуха действительно оказалось самой настоящей ведьмой - осматривая дом, я нашел множество тому подтверждений. Неподалеку от ее скромного ложа висели пучки сушеных трав, использовавшихся для приготовления магических декоктов - обнаружилась даже редчайшая, ценящаяся в странах Заката на вес алмазов, "Драконья голова": порошок, сделанный из этих скромных синих цветочков погружал человека в провидческий транс, и не было человеческий, козлиный и принадлежащий снежному барсу, множество амулетов на кожаных шнурках, причем многие из них обладали нешуточной волшебной мощью и были призваны отгонять нечистую силу или противостоять некоторым заклинаниям. Неужели Алафрида сама делала эти обереги? Если это правда, значит старица знает толк в своем ремесле! - Тотлант? Ползи сюда, питон стигийский! - барон Юсдаль, оказавшись на берегу, мгновенно позабыл о морской болезни и снова обрел прежнее злоязычие. - Я тебе такое покажу - не поверишь! Мы прошли в дальнюю часть дома и оказались перед занавесью, грубовато сшитой из обрывков сероватой домотканины. Хальк театральным жестом отбросил пыльную тряпку и вопросил наигранно-зловещим шепотом: - И что думает об этом великий волшебник Тотлант из Луксура? Несколько необычно для забытого людьми и богами фьорда, согласись? Да уж, необычно, и сказано это довольно мягко. Обстановка маленькой огороженной "комнатки" никак не вязалась с полуразвалившимся длинным домом, коптящим очагом и слепой ведьмой. Перед нами находился скромный самодельный столик, слева, у стены, обнаружилось аккуратно застеленное ложе с меховым одеялом и самой настоящей шелковой подушкой. Ткань, правда, изрядно вытерлась и была слишком засалена, но само наличие шелковой подушки в обиталище нордхеймской колдуньи-отшельницы выглядело абсурдно. На столике громоздились семь фолиантов в деревянных и кожаных обложках, сбоку красовалась изящная серебряная чернильница. В маленькой нише виднелась маленькая золотая статуэтка Митры Всевидящего, перед ней - лампа, фитилек |
|
|