"Андрей Анатольевич Ломачинский. Командировка (2-й Ирак глазами 'пиджака') " - читать интересную книгу автора

артиллерийской батареи, и вскоре рядом стали рваться снаряды. Из-за
постоянных авианалетов, иракцы не могли выстраивать свои батареи в прямые
линии, какие обычно создавались в предыдущих войнах, и старались
рассредодоточить стволы. Такой расброс заметно сказывался на эффективности
площадного поражения, но и американские танки в зону разрывов попадать не
спешили. Комбат приказал быстро рвануть мины второй полосы и отходить.
Второй платун (взвод ) с тремя танками и двумя "Брэдли" вырвался метров на
пятьсот в авангард, первый взвод слева, а третий, где и начальствовал
Мак-Фарлинг, плелся справа и сзади. Последний танк роты шел метров двести за
"Гризли", повернув башню назад - не столько огневая мера, сколько
обеспечение наблюдения за тылом. Случись чего, то башни "Абрамсов" крутятся
на удивление быстро, центобежной силой аж бутылки с водой к броне прижимает.
Поэтому атаки на хвост особенно не боялись - уж если вылезет какая техника
смертников, то времени смести ее будет больше, чем для вражеского
прицеливания. В стволах простые фугасы - самое универсальное оружие на все
случаи жизни.
Отошли на четыре мили (около 7 км ). Наконец на экранах загорелись
розово-красные огоньки - наши. Сигналов немеряно, а ожидали, что батальон
уже ушел в иракский тыл и встречать роту перед перед обрывом будет лишь
небольшая группа тылового охранения - значит проход все еще не прорыт.
Досадно, что до сих пор не справились. Причина оказалась простой - недоучет
факторов микрорельефа. Батальонные "Хоги" и "Боары" - бронированные
бульдозеры разных типов, с весьма схожими по смыслу названиями, перелопатили
уже гору земли, срыв наклонной террасой часть обрыва и создав там приличную
дорогу, достаточно прочную для танков и достаточно пологую и широкую для
"Волверина" - раскладного здорового моста на самоходной гусеничной
платформе. ("Volverine" значит "россомаха", название более легкого
бульдозера "хог" можно перевести как "хряк" или "свин", а тяжелый "боар"
чуть более уважительно - "дикий кабан"; похоже, что в Комитете Конгресса по
Вооружениям собрались исключительно свинолюбы ).
Проблема оказалась за обрывом - когда-то между ним и каналом было
низкое рисовое поле, орошаемое посредством сяльбы - простой канавы-арыка с
примитивной задвижкой-шлюзой, где вода идет самотеком напрямую из канала.
Похоже в этот военный год поле не заливали и рисом не засаживали -
большинство крестьян Саддам поставил под ружье, и по их полям пошли редкие
камыши и трава. В периоды низкой воды в канале это поле полностью подсыхало,
покрываясь глинистой коркой засохшего ила твердости асфальта. Видимо с
воздуха и спутников этот участок просмотрели именно в сухой период и
посчитали стопроцентно безопасным для прохождения тяжелой техники. Но как
часть оборонных мероприятий иракцы на всю открыли шлюзу. Так вот сейчас на
этом "безопасном" участке стояло по колено воды и по пояс грязи. Пришлось
срочным образом отсыпать дорогу через болото. Бульдозеры опять вгрызлись в
обрыв, стараясь обваливать вниз как можно больше грунта, а потом гнали его в
нужное место своими ножами. Тоже самое делали "Гризли", дополнительно
подсыпая своими когтистыми лапами чуть более плотный грунт из средних слоев
обрыва. Часть отсыпа пришлось уложить на подходах к главной дороге, чтобы не
застрять самим, а это тоже потребовало сотен тонн песчанного суглинка и
главное - времени. Вместо одной дороги, ведущей от съезда к берегу,
получился перекресток - "в бой - прямо, в земляные карьеры - направо или
налево". Ребята выжимали из своих бронированных свиней и медведей все, что