"Кейт Лондон. Кандидат в женихи " - читать интересную книгу автора - В самом деле? - томно потягиваясь, спросила она. Как чудесно было
чувствовать на себе его взгляд: Бирк смотрел на нее так, словно никак не мог насмотреться. Дождь за окном не прекращался, зато вся атмосфера их полутемной комнаты была преисполнена теплом, любовью и уютом. Бирк снова и снова гладил ее обнаженное тело, подолгу задерживая руку на ее груди, лаская пальцами темно-коричневые упругие соски. - Какая же ты чудная и сексуальная женщина, - прошептал он, и она радостно вздохнула от такого признания. В этот момент в дверь позвонили. Но Бирк, глядя на Лэйси влюбленным взглядом, не обратил на это внимания. Приподнявшись на постели, он схватил жену за лодыжку и несколько мгновений пристально изучал ее левую ногу. Лэйси взволнованно следила за его действиями. Бирк медленно наклонился и поцеловал кончики пальцев на ее ноге. Жар его поцелуя мгновенно распространился по всему телу Лэйси. - Ты прекрасна, совершенна, изумительна. Все, что между нами произошло, было совершенно естественным и оттого еще более прекрасным. Ты не должна стыдиться того, что хочешь меня, тем более что я очень благодарен тебе за это желание, ибо оно делает меня счастливым. Я и тебя хочу сделать счастливой. И он стал жадно и нетерпеливо целовать ее снова, а затем резко оторвался и пошел открывать входную дверь. Взволнованная очередным проявлением его неистовой страсти, Лэйси откинулась на подушку, натягивая на себя одеяло. В слабом свете дня кресло Уны отсвечивало всеми своими полированными поверхностями... невообразимый гвалт. Элсбет что-то втолковывала Алеку, который отвечал ей взрывами хохота. Сибилла рассказывала о своей прабабке Марселле Портвейн, которая якобы происходила из испанского королевского рода. Короче, все семейство Толчиф было в сборе и вело себя как дома. Лэйси не хотела одеваться и выходить к гостям - более того, она с головой нырнула под одеяло, надеясь, что Бирк, смеявшийся громче всех, сам сумеет занять своих родственников, и они не станут требовать ее появления. Но вскоре из-за двери донесся ароматный запах свежесваренного кофе. Представив у себя в руках дымящуюся чашку, Лэйси не выдержала, откинула одеяло и вскочила с постели. Разобравшись в ворохе одежды, она быстро натянула джинсы и свитер, застелила постель, хранившую следы и запахи любовной битвы, и быстро прошлась щеткой по спутанным волосам. Ей достаточно было одного взгляда в зеркало, чтобы понять: если она выйдет с таким выражением лица, то все присутствующие немедленно догадаются о том, что творилось вчера в ее постели. Задрожав от этой мысли, Лэйси взяла ленту, чтобы закрепить волосы на макушке. Этим она надеялась придать себе вид невинной девочки-подростка. Однако лента не слишком помогла: пунцовые губы еще не остыли от поцелуев, щеки алели так, словно бы она минуту назад занималась любовью, а глаза... Лэйси нахмурилась и приблизилась к зеркалу вплотную, чтобы повнимательнее изучить голубоватые круги под глазами - явный признак бурно проведенной ночи. Оторвавшись от зеркала, она быстро убрала комнату, затем глубоко вздохнула, собираясь с силами, и открыла дверь. Все Толчифы сидели вокруг длинного стола, отремонтированного Бирком, |
|
|