"Кейт Лондон. Кандидат в женихи " - читать интересную книгу автора

Алек. Снимок был сделан на свадьбе Элсбет, за несколько минут до того
достопамятного поцелуя...
Разумеется, он не мог не обратить внимание на ее новый, более
женственный образ, в котором она предстала на Дне Благодарения. Все было
дьявольски очаровательно...
Тем временем стук в дверь становился все громче и требовательнее. Как
же ему хотелось распахнуть дверь, схватить Лэйси в объятия и согреть жаркими
поцелуями! И все же он не мог этого сделать... Доев тарелку супа мгновенного
приготовления, он отставил ее в сторону и скрестил руки на обнаженной груди.
Полчаса назад, переколов кучу дров, он вернулся в дом и сразу же принял душ.
Привычное занятие нисколько не уменьшило желание немедленно отправиться к
Лэйси. Подумав об этом, Бирк нахмурился. Движение к примирению не могло быть
односторонним - каждому предстояло пройти свою половину пути. И он не
собирается облегчать ей прохождение ее половины!
В дверь начали колотить ногами, и Бирк вцепился в подлокотники кресла,
подавляя желание немедленно пойти и открыть. Затем стук прекратился, зато в
окне появилась варежка, стиравшая тонкий слой изморози. Вслед за варежкой
возникло лицо Лэйси. В полумраке, царившем в комнате, она не могла видеть
Бирка, зато сама была ему хорошо видна в ярком лунном свете. Толкнув раму
снаружи, она ухитрилась открыть окно, и в комнату ворвался порыв снежного
ветра. Затем Лэйси осторожно перенесла ногу через подоконник и втиснулась в
маленькое окошко, бережно держа в руке какой-то небольшой предмет.
Оказавшись на стуле, стоявшем возле стены, Лэйси закрыла за собой окно,
спрыгнула на пол и поставила на стол, завернутый в фольгу сверток.
По-прежнему не замечая затаившегося Бирка, она взглянула на заднюю
дверь и вдруг бросилась к ней и распахнула ее настежь.
- Удрал! - завопила она. - Эх ты, а еще муж! Я так и знала, что ты
этого не вынесешь!
Захлопнув дверь, она сняла рукавицы и шапку. В этот момент Бирк
наконец-то поставил свое кресло на все четыре ножки.
- Ты! - вскрикнула Лэйси. - Ты здесь?
Бирк встал и, чтобы подавить желание немедленно заключить ее в объятия,
подложил дров в старый камин.
- Так чего я там не вынесу?
- Я принесла тебе кастрюлю... - уходя от ответа, пробормотала Лэйси. -
Там мясо и картошка.
Бирк зажег старую лампу, и комната озарилась неярким светом. Тем
временем Лэйси сняла с плеч миниатюрный рюкзачок, раскрыла его и достала
небольшой пластиковый контейнер.
- Это салат, - пояснила она. - Я тут недавно купила поваренную книгу. -
То, что Лэйси приготовила для него обед, было уникальным событием в ее
жизни. Обычно все ее участие в семейных обедах Толчифов сводилось к покупке
маслин и сыра.
- Нервничаешь? - спросил он, поневоле любуясь ее ярким румянцем.
- Ты... ты мне нужен, - неуверенно пробормотала она, сглотнув слюну. -
Мне кажется, мы могли бы поужинать - достаточно просто разогреть кастрюлю...
- Это уж твоя забота, - заявил Бирк, кивая на очаг. - Кстати, а в каком
качестве я тебе нужен? Как брат? Друг? Любовник? Или как все это, вместе
взятое?
Пальцы Лэйси нерешительно застыли на пуговицах шубы. Запах, шедший от