"Джулия Энн Лонг. Красавица и шпион ("Сестры Локвуд" #1) " - читать интересную книгу автора

учреждении. Я ясно выразил свою мысль?
Молчание упало, словно молоток судьи. Кит решил, что достоинство
следует сохранять до конца.
- Я выбираю Барнстабл, - произнес он спокойно.
- Вот и хорошо. Если бы ты выбрал Египет, я стал бы скучать по тебе,
мой мальчик.
И тут отец улыбнулся своей самой сердечной улыбкой. Но Кит не дал себя
растрогать проявлениям отцовских чувств.
- А если я выполню свое задание досрочно?
- Тогда сможешь вернуться, - бесстрастно произнес отец. - Но только
если будешь абсолютно уверен, что сделал все, как должно. Даю тебе день на
сборы. А теперь можешь идти.
Кит отодвинул стул и встал - разумеется, с крайней осторожностью.
- И еще, сынок... - Голос отца прозвучал подчеркнуто равнодушно, и это
означало, что над следующими словами стоит крепко задуматься. - Думаю, нет
смысла напоминать тебе, что историю с Морли следует оставить в покое, не так
ли?
Отец знал его как облупленного.
- Разумеется, отец. Я полагал, мы об этом уже договорились.
- Ты всегда был смышленым ребенком, Кристофер.

Глава 2

Большие бронзовые часы в библиотеке продолжали отсчитывать секунды
безмерного удивления.
- Без... без средств к существованию? - повторила Сюзанна на случай,
если вдруг неправильно расслышала слова отцовского поверенного.
- Без единого гроша, - с беспощадной отчетливостью выговорил мистер
Динуидди. - Это и означает "без средств к существованию", мисс Мейкпис.
Сюзанна растерянно обвела взглядом библиотеку, словно ища поддержки...
или ключа к разгадке человека, который был ее отцом.
Ей сказали, что его нашли с перерезанным горлом. Какой ужасный конец
для тихой и безобидной жизни, которую он вел! Все утро Сюзанна принимала
соболезнования от знакомых, и ей хотелось плакать и улыбаться благодарно
сквозь слезы, но горе заморозило ее чувства. Она потеряла человека, который
был к ней неизменно добр. Но тяжелее всего было то, что теперь она так и не
узнает, каким он был на самом деле.
К ее горю примешивалось отчетливое чувство вины, а если быть совсем
честной, то еще и злость. Ей так хотелось лучше узнать его! И так хотелось
его любить!
Но он ей этого не позволил.
- Мисс Мейкпис? - долетел до нее голос мистера Динуидди.
Она медленно обернулась к нему.
- Без гроша? Но я не понимаю. Как же... то есть...
- Дружеское расположение лавочников и негоциантов позволяло вашему отцу
многие годы приобретать все вещи в этом доме - в том числе ваши платья - в
кредит. Платили только слугам, но кредиторам и мне - нет, - выговорил он с
искренним сожалением. - Этот дом, вещи и мебель будут незамедлительно
проданы, чтобы покрыть долги вашего отца. Я советую вам покинуть дом как
можно быстрее.