"Барри Лонгиер. Враг мой [NF]" - читать интересную книгу автора - Дэвидж, мы плавать?
- Нет. Камни нас удерживают. Все будет нормально, вот только пусть улягутся эти валы. - Туда ты подвинуться. - Ах да. - Я кое-как слез с груди Джерри и прижался к торцу капсулы. Немного погодя капсула прекратила вздрагивать, и мы стали ждать следующего вала. - Джерри! - _Эсс_? - Что ты хотел мне сказать? - Почему я остаться? - Ну да. - Про это трудно я говорить, _гавей_? - Знаю, знаю. Накатил очередной вал, капсула подпрыгнула и загромыхала о камень. - Дэвидж, _гавей "ни весса"_? - _На гавей_. - _Ни весса_... маленький я, _гавей_? Капсула ухнула вниз по валуну и на время успокоилась. - И что же про маленького тебя? - Маленький я... маленький дракон. От меня, _гавей_? - Ты что же, хочешь сказать, что ты беременный? - Возможновероятнонеисключено. Я затряс головой. - Постой-ка, Джерри. Давай разберемся. Беременный... Ты станешь родителем? - Потрясающе. И при чем же тут твое нежелание отправиться на другой остров? - Раньше я тоже _ни весса, гавей? Теан_ смерть. - Оно мертво, твое дитя? - _Аэ_! - Рыдание драконианина могло бы вырваться из любой материнской груди. - Я упасть и повредить. _Теан_ смерть. _Назесей_ в море нас повредить. _Теан_ повредить, _гавей_? - _Аэ_, я _гавей_. Значит, Джерри боится потерять и второго детеныша. Морской вояж в капсуле почти наверняка растрясет нам косточки, однако торчать на клочке песка - перспектива еще менее радужная. Капсула довольно долго оставалась в покое, и я рискнул выглянуть наружу. Крохотные иллюминаторы залепило песком, вот я и отдраил люк. Огляделся: стены все до одной успели рухнуть. Я посмотрел в сторону моря, но ничего не увидел. - Похоже, опасность миновала, Джерри... Я глянул вверх, в почерневшее небо: надо мной нависал белый плюмаж исполинского вала. - _Мага_... черт возьми!.. _зьенна_! - Я задраил люк. - _Эсс_, Дэвидж? - Держись, Джерри! Грохот воды, рухнувшей на капсулу, был настолько мощен, что человеческое ухо его не воспринимало. Разок-другой мы ударились о скалы, потом нас закружило и понесло куда-то вверх. Я попытался за что-нибудь ухватиться, но промахнулся, потому что капсула, вызвав у меня тошнотворное |
|
|