"Федерико Гарсиа Лорка. Донья Росита, девица, или язык цветов " - читать интересную книгу автора

Дядя. Теперь их нет.
Тетя. Чемерица, фуксии и хризантемы, "Луис Пасси" фиолетовый и лилия
серебристо-белая с лиловым ободком.
Дядя. За цветами надо ухаживать.
Няня. Вы это мне говорите?..
Тетя. Молчи. Не отвечай.
Дядя. Я это всем говорю. Вчера я видел на полу раздавленные клубни
георгина. (Входит в оранжерею.) Вы, по-видимому, не понимаете, что такое моя
оранжерея. С восемьсот седьмого года, когда графиня де Вандес вывела свою
моховую розу, это никому больше не удавалось тут, в Гранаде, даже
университетскому ботанику, а мне удалось. Вы должны относиться с уважением к
моим цветам.
Няня. Что ж, я их не уважаю?
Тетя. Ш-ш-ш! Оба вы хороши.
Няня. Да, сеньора. Я уж не говорю, что когда целый день поливаешь и
всюду вода, жабы разведутся.
Тетя. Ну, ты же любишь нюхать цветы.
Няня. Нет, сеньора. Цветы пахнут мертвым ребенком, монашкой, алтарем.
Все вещи грустные. По мне, апельсин или айва хорошая стоят всех этих роз. А
тут у нас... розы справа, базилики слева, анемоны, шалфеи, петуньи и эти
теперешние цветы, модные, хризантемы, растрепанные, как цыганята. Уж как бы
хорошо посадить в саду грушу, вишню или японскую рябину!
Тетя. Чтоб их съесть...
Няня. На что же нам зубы даны?.. У нас в деревне говорили:
Нам зубы даны, чтобы есть,
а ноги даны для пляски,
но кой-что у женщины есть...
(Подходит к Тете и доканчивает шепотом ей на ухо.)
Тетя. Господи! (Крестится.)
Няня. Да уж, в деревне скажут! (Крестится.)

Быстро входит Росита. На ней розовое платье по моде 90-х годов, с буфами и
лентами.

Росита. А шляпа? Где моя шляпа? На колокольне у святого Людовика уже
отзвонили тридцать раз!
Няня. Я видела на столе.
Росита. Нет ее там.

Все ищут. Няня выходит.

Тетя. А в шкафу ты смотрела? (Выходит.)

Входит Няня.

Няня. Нигде ее нет.
Росита. Неужели никто не знает, где шляпа?
Няня. А ты надень голубую, с маргаритками.
Росита. Ты с ума сошла!
Няня. Не больше, чем ты.