"Роберт Лоу. Дорога китов " - читать интересную книгу автора - Ты всегда можешь доверять своему отцу, парень.
И зашлепал к "Сохатому", окликая тех, кто уже на борту, чтобы приняли у него корабельный сундук; волосы его развеваются, точно папоротник-орляк на снегу, бело-седые и рыжие пряди. И вот я стою под огромным бортом корабля - змеиная кожа обшивки, - он нависает надо мной, огромный, как сама жизнь, и такой же суровый. И в душе моей смешалось... все разом. Волнение, испуг, озноб и жар. Значит ли это быть мужчиной, эта... неопределенность? - Шевелись, парень, - или оставайся с чайками. Лицо отца хмурится поверх борта, потом исчезает, и Гейр Нос Мешком, усмехаясь, перегибается через борт, чтобы помочь мне с моей простой поклажей, перевязанной единственным ремнем. - Добро пожаловать на "Сохатого", - смеется он. ГЛАВА ВТОРАЯ Плавания норвежцев уже вошли в легенды, это я знаю. Даже моряки из Великого Града - Константинополя - с их кораблями со множеством скамей и устройствами, которые выбрасывают греческий огонь, и те ужасаются. И ничего удивительно, ибо греки никогда не теряют из вида землю, а их внушительных размеров корабли готовы перевернуться вниз мачтами при качке чуть сильнее легкой. Мы же, в свою очередь, ходим дорогой китов, где море черное или иссиня-зеленое и может подняться над тобой на дыбы, как боевой жеребец - рев и угроза и пенящаяся грива, - и обрушиться, как утес. Даже птицы здесь не Во всяком случае, так оно в наших похвальбах. На деле же всегда все не так - вроде тех греческих икон Христа, занавешенных в праздничные дни. Но если кто похвастается, будто он плюнул в глаз Тору, стоя на носу, и бросил волнам вызов, смеясь при этом, его сочтут лжецом, каковым он и является. Долгое плавание - вот что это значит, всегда ты - промокший до костей, отчего и ветер кусается сильнее, и одежда тяжела, как кольчуга, и натирает запястья и шею, особенно коли на них есть болячки. А еще: сидишь, свернувшись, в темноте, закутанный в сырой плащ, и при всяком движении под тобою хлюпает вода. Коль повезет - холодная волглая баранина, коли нет - соленая вяленая рыба, а в плавании, по-настоящему долгом, - питьевая вода такая, что лучше процедить ее через льняной плащ, чтобы очистить от худшего из того, что в ней плавает, а еды вообще никакой. В то первое мое настоящее странствие не случилось даже мало-мальски серьезного шторма - только качка на небольшой волне да добрый ветер, так что у корабельщиков было время растянуть над палубой навесы из лишних парусов, вроде маленьких палаток, чтобы дать укрытие - в основном животным. Эйнар лежал на корме под личным навесом. Весла были убраны, а единственным, кому приходилось работать по-настоящему, был мой отец. За что отвечал я? За барана. Я должен был заботиться о нем, держать в тепле, унимать его страхи. Ночью я спал, сжимая в пальцах грубую мокрую шерсть, а студеный ветер овевал нас. По утрам меня будили брызги и дождь. Всюду хлюпала вода. В первую неделю, идучи к югу и западу от Норвегии, мы вообще не видели суши. Мой бедный барашек орал от голода. |
|
|