"Роберт Лоу. Дорога китов " - читать интересную книгу автора Потом мы вошли в узину; по одну сторону был Уэссекс, по другую -
Валланд, франкские земли норвежцев. Несколько раз мы высаживались на берег, но никогда на уэссекской стороне, пока не миновали владения Альфреда. Но и тогда мы держались пустынных заливов и зажигали костры, только будучи уверены, что вокруг на многие мили никого нет. Корабль с вооруженными людьми из заливов Норвегии нигде не мог быть в безопасности. Потом мы шли к северу, мимо острова Мэн, и было много споров, не зайти ли нам в Тингвеллир, чтобы как следует обсушиться и поесть. Однако Эйнар был против, говорил, что люди станут задавать слишком много вопросов и кто-нибудь проболтается, и тогда до Стратклайда вести дойдут прежде нас. Ворча, повели "Сохатого" дальше к северу - в ветер и море с белыми завитками. Прошло еще три дня, никаких разговоров, только ворчанье, и даже у барана не осталось сил блеять. По большей части мы сидели, скрючившись, и терпели, каждый сам по себе. Мне часто снилась Фрейдис, всегда одно и то же: она принимает меня в утро моего приезда. На ней синее льняное платье с вышивкой вкруг шеи и по подолу и застежки - чудные звериные головы, а между ними - низка янтарных бусин. Она сидит неподвижно, только размеренно поглаживает урчащую кошку. - Судя по мешку, тебя, надо полагать, прислал Гудлейв, - говорит она мне. - Коль он сам не пустился в это странствие, стало быть, болен или ранен - полагаю, другой причины нет. Кто ты? - Орм, - ответил я. - Сын Рерика. Гудлейв взял меня на воспитание. - Так в чем же дело? - Прости? - Он послал за своими сыновьями. - А-а. - Она немного помолчала. А потом: - Значит, ты - его любимчик? В моем смехе достаточно горечи, чтобы она все поняла. - Сомневаюсь в этом, хозяйка. Иначе для чего бы он послал меня через снега в дом к... - я прикусил язык, но она поняла и это и фыркнула. - К кому? К ведьме? К старой карге? - Я ничего такого не говорил, хозяйка. Но меня отослали, и я думаю, он надеялся, что я умру. - Вряд ли, - бодро отвечает она, вставая, а кошка спрыгнула с ее колен, выгнулась большой дрожащей дугой восторга, и потом ушла. - Называй меня не хозяйкой, а Фрейдис, - продолжает она, разглаживая перёд платья. - И поразмысли, молодой человек. Спроси себя, почему... сколько тебе лет? Я отвечаю, она ласково улыбается. - За пятнадцать лет мы с тобой ни разу не встречались, хотя оттуда досюда всего день пути, а Гудлейв приезжал каждый год. Подумай об этом, Орм сын Рерика. Не торопись. Снег растает нескоро. - Он послал меня в снега, чтобы я умер, - с горечью повторяю я, но она пожимает плечами. - Но ты же не умер. Возможно, у тебя другая судьба. Потом дом становится другим, с провалившейся крышей, и я внутри, укрывшийся ее пропитанным кровью плащом из китовой кожи. Однако она по-прежнему сидит на своей скамье, и кошка почему-то опять у нее на коленях. - Прости меня, - говорю я, она кивает, и голова слетает с ее плеч, брякнувшись на колени, и кошка с воплем спрыгивает... |
|
|