"Роберт Лоу. Дорога китов " - читать интересную книгу автора

Потом мы вошли в узину; по одну сторону был Уэссекс, по другую -
Валланд, франкские земли норвежцев. Несколько раз мы высаживались на берег,
но никогда на уэссекской стороне, пока не миновали владения Альфреда.
Но и тогда мы держались пустынных заливов и зажигали костры, только
будучи уверены, что вокруг на многие мили никого нет. Корабль с вооруженными
людьми из заливов Норвегии нигде не мог быть в безопасности.
Потом мы шли к северу, мимо острова Мэн, и было много споров, не зайти
ли нам в Тингвеллир, чтобы как следует обсушиться и поесть. Однако Эйнар был
против, говорил, что люди станут задавать слишком много вопросов и
кто-нибудь проболтается, и тогда до Стратклайда вести дойдут прежде нас.
Ворча, повели "Сохатого" дальше к северу - в ветер и море с белыми
завитками.
Прошло еще три дня, никаких разговоров, только ворчанье, и даже у
барана не осталось сил блеять. По большей части мы сидели, скрючившись, и
терпели, каждый сам по себе.
Мне часто снилась Фрейдис, всегда одно и то же: она принимает меня в
утро моего приезда. На ней синее льняное платье с вышивкой вкруг шеи и по
подолу и застежки - чудные звериные головы, а между ними - низка янтарных
бусин. Она сидит неподвижно, только размеренно поглаживает урчащую кошку.
- Судя по мешку, тебя, надо полагать, прислал Гудлейв, - говорит она
мне. - Коль он сам не пустился в это странствие, стало быть, болен или
ранен - полагаю, другой причины нет. Кто ты?
- Орм, - ответил я. - Сын Рерика. Гудлейв взял меня на воспитание.
- Так в чем же дело?
- Прости?
- Болен или ранен?
- Он послал за своими сыновьями.
- А-а. - Она немного помолчала. А потом: - Значит, ты - его любимчик?
В моем смехе достаточно горечи, чтобы она все поняла.
- Сомневаюсь в этом, хозяйка. Иначе для чего бы он послал меня через
снега в дом к... - я прикусил язык, но она поняла и это и фыркнула.
- К кому? К ведьме? К старой карге?
- Я ничего такого не говорил, хозяйка. Но меня отослали, и я думаю, он
надеялся, что я умру.
- Вряд ли, - бодро отвечает она, вставая, а кошка спрыгнула с ее колен,
выгнулась большой дрожащей дугой восторга, и потом ушла. - Называй меня не
хозяйкой, а Фрейдис, - продолжает она, разглаживая перёд платья. - И
поразмысли, молодой человек. Спроси себя, почему... сколько тебе лет?
Я отвечаю, она ласково улыбается.
- За пятнадцать лет мы с тобой ни разу не встречались, хотя оттуда
досюда всего день пути, а Гудлейв приезжал каждый год. Подумай об этом, Орм
сын Рерика. Не торопись. Снег растает нескоро.
- Он послал меня в снега, чтобы я умер, - с горечью повторяю я, но она
пожимает плечами.
- Но ты же не умер. Возможно, у тебя другая судьба.
Потом дом становится другим, с провалившейся крышей, и я внутри,
укрывшийся ее пропитанным кровью плащом из китовой кожи. Однако она
по-прежнему сидит на своей скамье, и кошка почему-то опять у нее на коленях.
- Прости меня, - говорю я, она кивает, и голова слетает с ее плеч,
брякнувшись на колени, и кошка с воплем спрыгивает...