"Говард Филипс Лавкрафт. Наследство Пибоди" - читать интересную книгу автора

===========================================================================

Howard Phillips LOVECRAFT
The Descendant
(c) Arkham House
Наследство Пибоди
перевод В.Дорогокупли
Лавкрафт Г.Ф., "Полное собрание сочинений", т. 1, М., МП "Форум", 1992.

OCR, spellcheck - Constantine Vetlov, [email protected], http://www.keen.ru

26.X.1999

===========================================================================

Говард Филипс ЛАВКРАФТ

НАСЛЕДСТВО ПИБОДИ[1]


Мне так и не довелось лично познакомиться с моим прадедом Эзафом
Пибоди, хотя я достиг уже пятилетнего возраста к тому времени, как он отдал
Богу душу в своей огромной старой усадьбе, лежавшей к северо-востоку от
городка Уилбрэхем, штат Массачусетс. Из воспоминаний моего детства
сохранилось лишь одно, связанное с поездкой в те края. Старик тогда уже был
при смерти и не вставал с постели; отец с матерью поднялись в его спальню,
оставив меня с няней внизу, так что я его даже и не увидел. По слухам, он
был весьма состоятелен, но время сводит на нет любое богатство, как и
вообще все в этом мире, ибо даже казалось бы вечному камню на деле отмерен
свой срок - что уж тогда говорить о столь преходящем и ненадежном предмете,
как деньги. Сплошь и рядом солидные некогда капиталы тают под возрастающим
из года в год налоговым бременем, уносятся по частям с каждой новой
постигающей семью смертью. Вот уж чего-чего, а смертей в нашем семействе
было предостаточно. За моим прадедом, скончавшимся в 1907 году, вскоре
последовали двое моих дядьев - один был убит на Западном фронте, а другой
пошел ко дну вместе со злосчастной "Лузитанией". Поскольку третий мой дядя
умер еще раньше и никто из троих не был женат, все права на старинное
поместье перешли к моему отцу сразу после смерти деда в 1919 году.
Отец мой, в отличие от большинства его предков, не был провинциалом. Не
питая пристрастия к радостям деревенской жизни, он оставил унаследованный
дом вместе с землями на произвол судьбы, а прадедовские капиталы вложил в
несколько прибыльных предприятий в Бостоне и Нью-Йорке. Мать также не
разделяла внезапно пробудившийся во мне интерес к сельской старине и в
особенности к нашему затерянному где-то в провинциальной глуши родовому
гнезду. Однако мои родители так и не пришли к согласию относительно его
продажи, хотя я припоминаю один случай, когда во время очередного моего
приезда домой из колледжа мать завела разговор на эту тему и предложила
сбыть с рук бесполезное и не приносящее доходов имущество. Отец очень
строго и холодно прекратил обсуждение вопроса; я помню этот его неожиданно
оледеневший - не могу найти более подходящего определения - голос и его