"Говард Ф.Лавкрафт. Что приносит луна" - читать интересную книгу автора

Говард Ф.Лавкрафт.

Что приносит луна


---------------------------------------------------------------
Origin: "Запретная книга" - русский фэн-сайт Г.Ф. Лавкрафта б http://literature.gothic.ru/hpl/main.shtml
Перевод: Thrary ([email protected]), http://zhurnal.lib.ru/t/thrary/ б http://zhurnal.lib.ru/t/thrary/
---------------------------------------------------------------



Луну ненавижу - боюсь - она может мизансцену: привычную и любимую,
выхватив из мрака, превратить в чуждую и отвратительную.
Именно в то призрачное лето луна затмила все над старым садом, в
котором я блуждал; именно то призрачное лето дурманящих цветов и сырости
морской листвы, принесло дикие, многоцветные видения. И пока я прогуливался
вдоль мелкого кристального потока, увидал непривычную рябь, слегка
подернутую желтым светом, как если бы те безмятежные воды уносились
беспокойным течением к неизвестным океанам, которым не нашлось места в нашем
мире. Тихие и искрящиеся, яркие и зловещие, те проклятые луной воды спешили
- я не знал куда: лишь белые цветы лотоса, сторонящиеся берегов, срывались
дурманящим ночным ветром один за другим и, кружась, в отчаянии, падали в
поток (ужасно далеко под изогнутым, резным мостом) оглядываясь назад со
зловещим смирением спокойных, мертвых лиц.
И пока, сминая спящие цветы бесполезными ногами, я бежал вдоль берега,
сходил с ума от страха перед неведомыми созданиями и соблазнительными
мертвыми соцветиями, я увидел - сад в свете луны бесконечен; где днем
поднимались стены - лишь деревья, тропинки, цветы и кусты, каменные идолы и
пагоды, да изгибы светящегося желтым потока: между травянистых берегов и под
нелепым мраморным мостом. А губы мертвых соцветий лотоса грустно шептали -
звали меня за собой, следовать не останавливаясь, пока ручей не станет рекой
и не соединится (среди болот с колышущимися тростниками и отмелями с
блестящим песком) с побережьем огромного и безымянного моря.
Над тем морем светила полная ненависти луна, и причудливые запахи
множились над беззвучными волнами. Я страстно мечтал о сетях - поскольку
видел, как в волнах исчезали соцветья лотоса - чтобы выловить соцветья и
вызнать от них секреты, что луна привнесла в ночь. Но когда луна
продвинулась к западу, а от угрюмого побережья отхлынули бесшумные волны, я
видел в том свете, что волны не скрывают более старые шпили и украшенные
зелеными водорослями белые колонны. И зная: сюда, к этому затонувшему городу
прибывают все мертвые, я дрожал, и не жаждал более говорить с соцветиями
лотоса.
Все же, увидав далеко в море черного кондора, спускающегося с небес
отдохнуть на громадном рифе, я был склонен задать ему вопрос и расспросить о
тех, кого знал, когда они все еще были живы. Вот о чем я спросил бы кондора,
будь он не так далеко, но был он слишком далеко - приблизился почти вплотную
к гигантскому рифу - едва различим.
Так я наблюдал за потоком текущим под гибнущей луной, видел сверкающие
шпили, башни и крыши мертвого, залитого водой города. И пока я смотрел,