"Говард Ф.Лавкрафт, Хазл Хилд. Ужасы старого кладбища" - читать интересную книгу автораГолос у него почти пропал, из горла рвались трескучие хрипы, в которых
явственно слышалось отчаяние. "Домой меня, скорее; отнесите и оставьте. Снадобье, что мне случайно попало в руку... влияет на сердце... я живой... вы не думайте... это снадобье действует - ну несите же меня домой... а потом ждите... Я очнусь, только не знаю когда... в это время я буду все видеть и слышать... учтите, я не умер, я..." Старый лекарь пробрался к Генри, когда тот затих на полуслове. Он пощупал пульс, долго вглядывался в неподвижное лицо и наконец покачал головой: "Медицина бессильна - он скончался. Сердце отказало - видимо, виновата попавшая ему в руку жидкость. Я даже не знаю, что это за вещество такое". Все присутствующие словно оцепенели. В доме покойника новый покойник! И только Стив Барбор напомнил остальным вырвавшиеся с последним хрипом слова Бельмоуза. А действительно ли Генри мертв? Ведь он же предупредил, что на вид может показаться мертвым. И не лучше ли будет, если лекарь Пратт еще разок осмотрит Тома Ловкинза перед захоронением? Кинувшись на грудь Бельмоузу, словно преданный пес, дурачок Джонни заскулил: "Не закапывайте его, не надо! Никакой он не мертвый. Он - как тогда теленок священника Левитта; как собака этой Лайдж Гопкинс - он их тогда накачал из шприца. У него такая вода есть: накачаешь ею человека - и тот как мертвый делается, а на самом деле живой! С виду мертвяк, но все видит и слышит, а на другой день встает как ни в чем не бывало. Не. закапывайте его. - он же сам себя не откопает, когда очнется под землей! Он такой добрый - не то, что Том Ловкинз. Чтоб этот Том всю крышку исцарапал, Но никто - кроме Барбора - не обращал на беднягу никакого внимания. Да и к словам самого Стива народ, судя по всему, остался глух. Вокруг царила полная неразбериха. Старый лекарь производил окончательный осмотр тела, бормоча что-то, о бланках свидетельства о смерти; елейный Эльдср Атвуд призывал позаботиться о новых похоронах. Со смертью Бельмоуза по эту сторону от Ратлснда не осталось больше гробовщиков, нанимать же городского - целое разорение; а не бальзамировать тело Бельмоуза тоже нельзя: на дворе июньская жара - всякое может случиться. И решить окончательно некому: ведь ни родных, ни близких Бельмоуза здесь нет; этот труд могла бы взять на себя Софи - но Софи осталась в другом углу комнаты и молча, неотрывно, словно оцепенев и обеспамятев, глядела на гроб, где лежал ее брат. Священник Левитт попытался создать видимость приличий: он распорядился, чтобы беднягу Бельмоуза отнесли через холл в гостиную, затем послал Зенаса Уэллза и Уолтера Перкинса выбрать в лавке гробовщика Генри гроб подходящего размера. Ключ от лавки находился в кармане брюк скончавшегося. Джонни тем временем все выл и елозил руками по трупу, а Эльдср Атвуд усердно выяснял, какую веру исповедовал новопреставленный: при жизни Бельмоуз местную церковь не посещал. Когда, наконец, установили, что его родственники из Ратленда - ныне все покойные - были баптисты, преподобный Сайлас решил, что священнику Левитту следовало бы ограничиться краткой молитвой. Тот день стал для любителей похорон из Тихой Заводи и ее окрестностей большим событием. Даже Луэлла нашла в себе силы и осталась до самого конца. Пока прихорашивали деревенеющее тело Бельмоуза, собравшиеся, ожидая продолжения церемонии, судачили и перешептывались, так что в комнате стоял |
|
|