"Стефани Лоуренс. За синей птицей" - читать интересную книгу автора3 Анджело стоял у окна пентхауса отеля "Феретти Нью-Йорк", выходившего на Центральный парк. Листва на деревьях была уже тронута золотом, но Анджело не интересовали красоты осеннего пейзажа, настроение у него было самое мрачное. Только что закончившийся разговор Рафаэля с дедом был тяжелым. Лукино прочел младшему внуку целую лекцию об ответственности перед семьей, но, когда он закончил, Рафаэль с поразительным упрямством повторил еще раз все то, что уже сказал накануне старшему брату. Он, видите ли, еще не готов жениться. Его устраивает его холостяцкая жизнь. На том они и расстались. Анджело повернулся к деду. - Ты уверен, что этот брак так уж необходим? Старик строго посмотрел на него. Темные глаза по-прежнему смотрели проницательно, а взгляд выдавал сильного волевого человека, к тому же привыкшего командовать. - Рафаэлю нужна хорошая жена, и Клаудия Сандрелли - самая подходящая для него женщина. Анджело помолчал, потом осторожно заметил: - Я знаю, что ты торопишься, но тебе не кажется, что надо было бы дать Рафаэлю чуть больше времени? В конце концов, это его жизнь. Но старик был непреклонен. - Он меня беспокоит, я хочу быть уверен, что он при хорошей жене и в безопасности. Хорошо зная деда, Анджело уловил в словах деда скрытый подтекст. Он - Если ты волнуешься из-за этой женщины, то напрасно, эта Абигайль Хадсон - постельная забава, не более того. Он на ней не женится. Старческие губы Лукино сжались в тонкую линию. - Почем мне знать, вы, молодые, иногда вытворяете невероятные глупости. Ты сам в свое время чуть не женился на такой штучке. В комнате повисло напряженное молчание. Наконец Анджело стряхнул оцепенение и с деланным безразличием пожал плечами. - Что ж, помнится, ты и мой отец уладили этот вопрос достаточно быстро. А заодно устранили "досадное осложнение". Уловив в тоне внука ответный упрек, Лукино вспылил: - Не смей со мной так разговаривать! Мы сделали то, что должны были сделать, эта женщина была тебя недостойна. Да ты должен нам быть благодарен по гроб жизни! - Премного благодарен, - процедил Анджело. Лукино сердито фыркнул. - Деньги выявили ее истинную сущность! С женщинами ее сорта всегда так! Он беспокойно зашевелился в кресле, лицо исказилось от боли, и Анджело столо жаль старика. Прошлое осталось в прошлом, его отец и дед поступили действительно так, как сочли правильным. И, пожалуй, он действительно должен быть им благодарен - хотя бы за то, что они лишили его иллюзий. Иллюзии одинаково опасны и в бизнесе, и в постели. Больше их у Анджело не осталось. С тех пор он точно знает, чего хочет от женщин, - удовольствия и не более того. Взаимного удовольствия без всяких обязательств и осложнений. И он никогда не доверится ни одной женщине настолько, чтобы связать с ней |
|
© 2025 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |