"Стефани Лоуренс. За синей птицей" - читать интересную книгу автора


3

Анджело стоял у окна пентхауса отеля "Феретти Нью-Йорк", выходившего на
Центральный парк. Листва на деревьях была уже тронута золотом, но Анджело не
интересовали красоты осеннего пейзажа, настроение у него было самое мрачное.
Только что закончившийся разговор Рафаэля с дедом был тяжелым. Лукино прочел
младшему внуку целую лекцию об ответственности перед семьей, но, когда он
закончил, Рафаэль с поразительным упрямством повторил еще раз все то, что
уже сказал накануне старшему брату. Он, видите ли, еще не готов жениться.
Его устраивает его холостяцкая жизнь. На том они и расстались.
Анджело повернулся к деду.
- Ты уверен, что этот брак так уж необходим?
Старик строго посмотрел на него. Темные глаза по-прежнему смотрели
проницательно, а взгляд выдавал сильного волевого человека, к тому же
привыкшего командовать.
- Рафаэлю нужна хорошая жена, и Клаудия Сандрелли - самая подходящая
для него женщина.
Анджело помолчал, потом осторожно заметил:
- Я знаю, что ты торопишься, но тебе не кажется, что надо было бы дать
Рафаэлю чуть больше времени? В конце концов, это его жизнь.
Но старик был непреклонен.
- Он меня беспокоит, я хочу быть уверен, что он при хорошей жене и в
безопасности.
Хорошо зная деда, Анджело уловил в словах деда скрытый подтекст. Он
нахмурился.
- Если ты волнуешься из-за этой женщины, то напрасно, эта Абигайль
Хадсон - постельная забава, не более того. Он на ней не женится.
Старческие губы Лукино сжались в тонкую линию.
- Почем мне знать, вы, молодые, иногда вытворяете невероятные глупости.
Ты сам в свое время чуть не женился на такой штучке.
В комнате повисло напряженное молчание. Наконец Анджело стряхнул
оцепенение и с деланным безразличием пожал плечами.
- Что ж, помнится, ты и мой отец уладили этот вопрос достаточно быстро.
А заодно устранили "досадное осложнение".
Уловив в тоне внука ответный упрек, Лукино вспылил:
- Не смей со мной так разговаривать! Мы сделали то, что должны были
сделать, эта женщина была тебя недостойна. Да ты должен нам быть благодарен
по гроб жизни!
- Премного благодарен, - процедил Анджело.
Лукино сердито фыркнул.
- Деньги выявили ее истинную сущность! С женщинами ее сорта всегда так!
Он беспокойно зашевелился в кресле, лицо исказилось от боли, и Анджело
столо жаль старика. Прошлое осталось в прошлом, его отец и дед поступили
действительно так, как сочли правильным. И, пожалуй, он действительно должен
быть им благодарен - хотя бы за то, что они лишили его иллюзий. Иллюзии
одинаково опасны и в бизнесе, и в постели. Больше их у Анджело не осталось.
С тех пор он точно знает, чего хочет от женщин, - удовольствия и не более
того. Взаимного удовольствия без всяких обязательств и осложнений. И он
никогда не доверится ни одной женщине настолько, чтобы связать с ней