"Оскар Лутс. Будни (Повесть)" - читать интересную книгу авторапреимущественно с женщинами, а, как известно, среди женщин всегда легче,
нежели среди мужчин снискать расположение, будь ты хоть самим чертом. Естественно и само собою, разумеется, что к портнихе, как к конкурирующей стороне, вкупе с папашей питают злость и три его на редкость привлекательных сына. Мамаша же Кийр, в противоположность им, берется за дело "с другого конца" и старается разведать как можно больше важного о прошлой и даже теперешней личной или так называемой интимной жизни сестер. "Да-а, да-а, одному Богу известно, кем они прежде были и откуда они вообще родом. Разве же вам не случалось замечать, тетушка Кримсли... Нет, нет, с такими птичками нужно держать ухо востро!" И так далее, и так далее. Каждый раз, когда старший сын мастера Хейнрих Георг Аадниель, направляясь по делам в магазин, проходит мимо дома булочника, вид у него свирепый, как у разъяренного барсука, и он сплевывает влево и вправо, словно бы вблизи жилища Длинной Юули к горлу его подступает тошнота; мысленно же Аадниель беспрерывно подбирает для ненавистной конкурентки всё новые презрительные прозвища, призванные как можно больнее высмеять ее и уязвить. Ведь в Паунвере эта портниха действительно "новая" - факт есть факт! - поэтому в словосочетании "новая портниха" для нее нет ничего обидного, а то, что за высокий рост ее прозвали Длинной Юули - так и это тоже тютелька в тютельку соответствует действительности и не может причинить конкурентке сколько-нибудь значительного морального ущерба. Надо, надо придумать совершенно иное прозвище, которое бы кололо, как иголка! И рыжеголовый, щуря один глаз, хихикая про себя и гримасничая, с завидным упорством подкидывает паунвересцам перлы своего остроумия - такие как Жирафа, Громоотвод, Каланча и тому подобное. Но, несмотря на все его усилия ни одно из этих прозвищ "не портнихой", либо Длинной Юули. И вдруг какой-то нахал (во всяком случае, не Кийр!) придумывает для Юули еще одно, вовсе уж шутовское прозвище - Помощник Начальника Станции, связанное, скорее всего, с красной шляпой особы, о которой идет речь. Прозвище это мгновенно утверждается и, возможно, существует до сих пор. Почти в то же время на свой манер "почтили" и Маали, младшую из сестер. Кто-то (не Кийр) когда-то перелистывал какую-то историческую книгу времен Моллера и высмотрел там портрет средневекового короля Клодвига. * На ногах у названного короля были сапоги с узкими носами длиной чуть ли не в аршин, помимо же этого он ничего интересного собою не представлял. По случайности и у Маали тоже оказываются большие ноги... Одним словом, начиная с этого времени, поселившиеся в доме булочника сестры становятся известны в основном по прозвищам "Помощник Начальника Станции" и "Клодвиг". ______________ * ...времен Моллера - очевидно, имеется в виду датский историк Моллеруп (1846-1917), который писал об истории эстонцев, некогда бывших под владычеством Дании. Одна из его книг вышла в Эстонии на немецком языке в 1884 году и в народе получила название "история Моллера". Так же пусть будут известны они и читателю. Хейнрих Георг Аадниель качает головой: всего этого все же вроде бы маловато, - иголок, иголок надо бы насыпать им, живущим там, в доме булочника! В сердце молодого Кийра кипит и клокочет страшная злость к двум сестрам, словно они виновны во всех прежних неудачах, постигших |
|
|