"Дороти Мак. Притворщица Вдова " - читать интересную книгу автора

весьма грозное впечатление.
Несомненно, он был одет не менее роскошно, чем его прекрасная спутница.
Темно-вишневый сюртук из лучшей ткани и белоснежная рубашка. На ногах у
джентльмена сверкали высокие сапоги с ботфортами и золотыми шнурами, какие
можно было заказать только в самом дорогом магазине у мистера Хобби.
Толковый наблюдатель, однако, не преминул бы заметить, что, хотя
жемчужно-серые панталоны туго обтягивали мускулистые ноги джентльмена, его
сюртук был скроен так, что оставлял большую свободу широким плечам, чем это
принято у поклонников моды. То же самое и воротник его рубашки: он был не
настолько высок и позволял ему легко поворачивать голову, чтобы улавливать
малейшие нюансы в смене настроений, отображающиеся на лице его красивой и
подвижной подруги.
Пара как раз свернула с Бонд-стрит, и леди вела беседу, говоря очень
эмоционально и подчеркивая свою точку зрения грациозным жестом руки в белой
перчатке.
Время от времени она бросала на своего спутника игривый кокетливый
взгляд из-под длинных золотистых на кончиках ресниц.
Джентльмену явно доставляла удовольствие эта прогулка с блестящей
красавицей, и можно сказать, что она его также забавляла.
В этот момент внимание леди привлекло что-то в витрине магазина.
Она остановилась, высвободила свою руку и воскликнула:
- Подожди-ка, Тиндейл! Это самая красивая шляпка, которую я видела в
этом сезоне! Алые розы по краям выглядят словно живые, их так и хочется
понюхать. Должно быть, это новый магазин, потому что я раньше никогда не
слышала о мадам Мелисанде, - добавила она, глядя на имя, написанное золотыми
буквами на двери. - Но кто бы она ни была, ее работа явно первоклассная. Мне
очень нравится эта шляпка! - Кокетливо улыбнувшись, леди сказала весело: - Я
уверена, ты только и ищешь для меня роскошный подарок, чтобы отметить этот
чудесный день. Разве я не права, Тиндейл?
- Конечно, моя дорогая. Хотя в своем мужском невежестве я думал, что
шляпка больше подойдет для девушки, отмечающей свой первый сезон, - ответил
он. Затем добавил небрежно и с юмором: - Однако если ты сгораешь от желания
обладать ею, то обладай, если ты хочешь.
- Тиндейл, ты намекаешь, что я должна сама расплатиться за это?
Леди подняла свой нежно закругленный подбородок и выставила
соблазнительные губки.
- Ты же знаешь, Фелис, я был бы счастлив и могу засвидетельствовать это
где угодно, - ответил он и так посмотрел на девушку, что она тут же потупила
свой взор в хорошо разыгранном смущении.
- Ах ты шалунишка! Неужели у тебя совсем нет стыда?
- Только в необходимых случаях. - И он добавил тем же безразличным
тоном: - Кто-то, кажется, хозяйка магазина, убирает шляпу из витрины, пока
мы тут стоим и болтаем снаружи. Так что, если ты действительно хочешь...
Леди его больше не слушала. Она быстрым шагом направилась к двери
магазина.
Помещение казалось темным после яркого солнца, и пара остановилась,
ожидая, пока глаза привыкнут к перемене освещения. Через несколько секунд
леди и джентльмен увидели, что находятся в маленькой комнате.
Тут был солидных размеров стол, и на нем, на подставках, красовались
шляпы, примерно полдюжины. У стены столик поменьше и над ним зеркало в