"Джон Макдональд. Утопленница" - читать интересную книгу автора

муж, детишки. Вот и все!
- Вы же ничего обо мне не знаете!
- Сталкивался с такими лягушатами в сороковые годы, а ваш тип вообще
не изменился. Его жена умерла. Одевайтесь, причешитесь. Приходите в большой
дом, там вызовем такси.
Повернувшись, он заковылял к лестнице и, придерживаясь за перила, стал
тяжело спускаться вниз.

Глава 2

Сэм Кимбер без сил повалился в дубовое кресло в пустом кабинете рифа
Уэлмо и устало произнес:
- Тебе не кажется, Харв, что ты слишком рьяно занимаешься этой
утопленницей? Знаешь ведь, мне и так тяжело.
Харв печально покачал головой. Впрочем, это было обычное выражение его
лица.
- Знаю, Сэм, но что поделаешь. Нам необходимо выяснить, где была Луэлл
Хансон и почему. Где ты видишь стенографистку с ее блокнотом? Мы же здесь
только вдвоем. Так каковы были ваши отношения с покойной?
- Боже милостивый! - простонал Сэм Кимбер - высокий, благородной
внешности, крепкий, со светлыми глазами, во взгляде которых сквозила
искренность и сила. - Ты и сам можешь ответить. Но раз уж характер наших
отношений должен определить я, то она, собственно, была мне женой, о чем
все вы догадывались.
Уэлмо перекладывал бумаги на столе с места на место.
- Когда началась твоя интимная связь с покойной?
Сэм Кимбер вскочил, возмущенно и с удивлением глядя на Харва:
- Ради Бога, объясни, Харв, что...
Он осекся, прислушиваясь к тревожному сигналу где-то в подсознании. И
вдруг его озарило - все встало на свои места. Он уже не помнил, как долго
они знакомы, потому что считал Харва исключением из правила, согласно
которому всякая дружба неискренна и ограниченна. После многих лет
совместных рыбалок, охоты, карточных партий, выпивок, общих загулов с
Харвом и благодаря определенному нажиму, о котором он позаботился, чтобы
Харв несколько лет назад стал шерифом, ему казалось, что их дружба
останется прочной и незыблемой. Глядя в печальные глаза Харва, он заметил
где-то в их глубине особый, злорадный блеск и понял, что сейчас, впервые за
все годы, на поверхность вырвалась ревность и недоброжелательство. Ему
стало горько: что ж, значит, и наша дружба оказалась фальшивой. Сейчас
впервые за все годы Уэлмо подвернулась возможность помучить своего
благодетеля, и это доставляло ему радость. В конце концов, оба они начинали
с нуля, и Харв, очевидно, считал, что все зависело от везенья, а вовсе не
от того, что Сэм оказался способнее.
Сэм, опустившись опять в кресло, положил ногу на ногу и с подчеркнутой
любезностью произнес:
- Кто-нибудь другой, владеющий в трех округах такой же уймой леса,
земли и кое-чего еще, на моем месте начал бы качать права, требовать
адвоката, вздумай шериф коснуться его пальцем. Но мы с тобой, Харв, всю
жизнь были друзьями, правда?
- Я ведь только...