"Артур Мейчен. Великое возвращение" - читать интересную книгу автора

затем на одном из поворотов тропы далеко внизу открылось смутное мерцание
неподвижной глади моря, доносящего до меня свой глухой рокот, как если бы я
все еще слушал шорох волн, омывающих этот маленький, затаившийся, скрытый от
постороннего взора морской залив, на берегу которого расположился
Ллантрисант. И если уж здесь суждено быть "раю в пище и питии", думал я, то
сколь же благодатнее рай, заключающий в себе и этот запах зеленой листвы, и
это внезапное явление моря, и этот багрянец закатного неба. .Именно в эти
минуты ко мне пришло ясное видение извечно окружающего нас реального мира,
только здесь я по-настоящему внял языку природы, который лишь потому
является для нас тайной, что мы не даем себе труда прислушаться к нему и
попытаться его понять.
Было уже почти совсем темно, когда я добрался до станции, которую
кое-как освещали несколько жалких масляных фонарей - едва ли не единственных
светлых точек во всей округе, где так далеко отстоят друг от друга редкие
крестьянские фермы. Поезд прибыл вовремя, я поднялся в вагон, но едва мы
тронулись, как я заметил под одним из этих тусклых фонарей небольшую группу
людей. С поезда только что сошла женщина с ребенком, и их встретил ожидавший
да станции мужчина. Я не различил этого человека в темноте, когда стоял на
перроне, но теперь ясно увидел, как он делает знак в сторону холма, у
подножия которого располагался Ллантрисант, и в тот же миг мне почему-то
стало не по себе.
Это был совсем еще молодой человек - видимо, сын одного из местных
фермеров, - облаченный в какое-то грубое темное одеяние; и столь же отличный
по виду от старого мистера Эванса, приходского священника, как только вообще
могут отличаться люди друг от друга. Но на лице его я в свете фонаря
различил такое же благостно-счастливое выражение, какое прежде заметил в
глазах почтенного старика. То было лицо, ярко озаренное несказанной
радостью - я бы сказал, что оно скорее само освещало фонарь на платформе,
чем освещалось им. Сошедшая с поезда женщина и ее дитя, по всей видимости,
были не из местных жителей и приехали навестить семью этого молодого
человека. Прежде чем увидеть встречающего, они растерянно, почти тревожно
озирались вокруг, но потом заметили его сияющее лицо, и легко было понять,
что в тот миг все их тревоги рассеялись без следа.
Женщина и ребенок стояли на глухом полустанке, посреди погружавшегося
во мрак чужого им края - и в то же время это выглядело так, как если бы их
приветствовали в преддверии самого настоящего земною рая.
В то же время, хотя всюду здесь меня сопровождало ощущение света и
радости, сам я продолжая находиться в состоянии замешательства. Я
чувствовал, что в этом маленьком городке, притаившемся под склоном холма,
произошло или происходит нечто весьма странное, но мне было еще очень далеко
до уяснения сути творящейся рядом со мной мистерии - или, лучше сказать,
ключ от нее уже был мне предложен, но я не принял его, я даже все еще не
подозревал, что он находился где-то поблизости; ибо нам не дано осознать то,
что мы сами заранее, не рассуждая, предопределили как нечто совершенно
невероятное и потому несуществующее, будь даже оно выставлено пред самые
наши очи. Меня мог бы направить на истинный путь диалог хозяев миссис
Уильямс, пересказанный ею своей английской приятельнице; но этот путь
находился уже вне пределов допустимых возможностей, вне круга моего
мышления. Скажем, палеонтолог способен распознать свежие, чудовищных
размеров и вполне недвусмысленных очертании следы на илистом резном берегу,