"Дональд Маккуин. Воин " - читать интересную книгу автора

Она вспыхивала и гасла хаотично, без ритма и закономерности, но в этом
мигании в кромешной тьме чувствовалось отчаянное, напряженное усилие.
Искорка в очередной раз пропала.
Послышался какой-то иной, новый звук, явно выделяющийся среди других.
Он не был громким, хотя казался таким, потому что заглушал все прочие шумы.
Две ноты высокого тона, отличающиеся ровно на октаву, сразу притягивали
внимание.
В этом месте, неподвластном времени, он монотонно тянулся и вдруг резко
оборвался.
Что-то новое, шипящее и движущееся во мраке с осторожностью невидимки,
входило в эту жизнь. Его путь можно было проследить по случайному шуршанию и
поскрипыванию, как от шагов по соломе, и движению тусклого красного огонька,
который постоянно менял направление, будто кого-то искал. Огонек остановился
в том месте, где только что горела зеленая искорка. Щелканье и тяжелый,
скрежещущий шум отмечали невидимое действие, происходящее в темноте. Шипение
возобновилось. Нечто уходило, все так же осторожно.
За ним тянулся запах, или, скорее, движение воздуха. Оно воспринималось
чем-то более глубоким, чем органы чувств.
Затаивший дыхание мужчина уже понял, что это. Он чувствовал, как
покрывается мурашками его кожа, как напрягается тело, борясь с ледяным
холодом, охватывающим спину. И понимал, что должен исчезнуть со своим
знанием.
Сюда шла смерть.


Глава 3

Добравшись со своей спутницей до Тигровых Скал в двух милях от деревни,
Гэн приказал остановиться. Находившаяся в нескольких шагах впереди Сайла
обернулась посмотреть, как он подзывает Риссу. Собака мчалась к ним сквозь
высокую траву. В ее шерсти алмазными россыпями сверкала изморось. Улыбаясь,
Гэн потрепал ее за ухом и, достав из поясной сумки кусок веревки, привязал
ее к ошейнику так, чтобы свободно свисали два конца - один короче, другой
длиннее. На длинном конце он завязал два узла, а на коротком - один
посложнее. Закончив, Гэн приказал:
- Шатер дозорного. Вперед, Рисса!
Жрица смотрела на него со сдержанной вопрошающей улыбкой, и Гэн готов
был поклясться, что под маской непоколебимого превосходства лицо ее
смягчилось. Неожиданно это смутило его, и он объяснил, запинаясь:
- Рисса ощенилась. Потому я послал ее вперед.
- Ты направил послание, чтобы они приготовились меня встретить? Скоро
ли мы будем на месте? Где я могу умыться и привести себя в порядок?
Лицо юноши вспыхнуло.
- Я передал, что веду пленника.
- Пленника? - Ее резкое, откровенно враждебное движение насторожило
собаку. Жрица не заметила, как та припала к земле, но это не ускользнуло от
задрожавшей лошади. Сайла продолжала: - Когда я поговорю с твоими
Вождями... - оборвав фразу, она направила лошадь вперед. - Говорю тебе, я
военная целительница. С удовольствием посмотрю, как ты будешь извиняться.
- А теперь послушай, кто я: я - Гэн Мондэрк, сын Кола, ночной дозорный