"Сэйте Мацумото. Земля-пустыня (Сб. "Японский детектив")" - читать интересную книгу автора

Сэйте Мацумото.

Земля-пустыня


-----------------------------------------------------------------------
Пер. с япон. - Т.Редько.
Сб. "Японский детектив". Владивосток, "Уссури", 1992.
OCR & spellcheck by HarryFan, 30 August 2002
-----------------------------------------------------------------------



1


Сэцуко Асимура сошла с электрички на станции Нисиноке.
Прошло немало лет с тех пор, как она приезжала сюда в последний раз. С
радостным чувством смотрела она на трехэтажные пагоды храма Якусидзи,
которые были видны даже с железнодорожной платформы. Нежаркое осеннее
солнце уже заходило за сосны, росшие вокруг пагод. Станцию с храмом
соединяла прямая дорога. По пути Сэцуко зашла в закусочную, где заодно
торговали старинной утварью. На полках, как и восемь лет назад, лежали
образцы старинной черепицы.
Небо начали заволакивать тучи, подул пронизывающий холодный ветер, но
на душе у Сэцуко было приятно и легко. Давно она не ходила по этой дороге,
давно не посещала храм, куда сейчас шла.
До Киото она ехала вместе с мужем, которому весь день предстояло
провести на заседании научного конгресса. Уже несколько лет они никуда не
выезжали вместе и еще в Токио договорились, что Сэцуко съездит в Нару в те
часы, когда муж будет занят на конгрессе.
Миновав ворота, Сэцуко остановилась перед храмом. Она вспомнила, как
была огорчена в прошлый приезд, когда пагоды ремонтировали. Теперь они
стояли во всей красе, и это обрадовало Сэцуко.
Сегодня, как обычно, посетителей в храме почти не было. Приезжавшие в
Нару туристы сюда не добирались.
Когда Сэцуко, вдоволь налюбовавшись искусной резьбой в главном храме,
вышла наружу, было уже за полдень.
Дорога, соединявшая храм Якусидзи с храмом Тоседайдзи, была у Сэцуко
одной из самых любимых. Восемь лет назад она приезжала сюда в конце весны,
когда ярко светило солнце и за глинобитной оградой, тянувшейся вдоль
дороги, цвели магнолии.
Сейчас дорога была безлюдна, с полуразрушенной ограды свисали плети
дикого плюща.
Подойдя к храму Тоседайдзи, Сэцуко заметила, что ворота храма
основательно подновлены. В прошлый приезд ей сразу бросилось в глаза, что
воротные столбы растрескались, их нижняя часть подгнила, а опирающаяся на
столбы крыша ворот, крытая старой черепицей, - поросла мхом и угрожающе
накренилась. Еще ей тогда запомнилось удивительное сочетание цветов росшей
здесь дикой вишни и блекло-красной краски, сохранившейся на столбах и