"Робин Мадерик. Искушение [love]" - читать интересную книгу автора

брат Элизабет.
Адвокат потер пальцами вспотевший лоб и неохотно вернулся к
прерванному разговору.
- Вам известно, молодой человек, что миссис Эшли - вдова?
- Да, мне говорили. Ужасное несчастье - так рано овдоветь. Скажите,
муж был намного ее старше?
- Напротив, Уильям был очень молод. Ему исполнилось 22 года, когда
они поженились, и 28, когда он умер. Он заразился дизентерией, когда был в
Вест-Индии. Уильям часто путешествовал, по делам своей, как бы это
сказать, по делам своей службы, - со вздохом продолжил Бриггс, подыскав
наконец подходящее определение для занятий Эшли, которые сам он совсем не
одобрял. - Уильям умер на корабле, в пути, и его похоронили в море. Бедная
женщина не хотела поверить в его смерть и долго не могла с ней смириться,
- закончил Эзра свое печальное повествование.
- Это трагическая история, сударь, - произнес Айронс, задумчиво.
Он по-прежнему не мог оторвать взгляда от миссис Эшли, стоявшей на
улице, в нескольких шагах от окна. Лейтенант не стал продолжать расспросы,
которые могли бы быть расценены просто как назойливое любопытство.
- А вот и кофе, - с облегчением сказал Бриггс, увидев приближающуюся
к ним служанку с дымящимся кофейником.
Флетчер опрокинул свою чашку на блюдце и вытряхнул маслянистую
кофейную гущу.
- Вам налить, Бриггс? - спросил он приподнимаясь, чтобы взять
кофейник.
- Нет, спасибо, больше не нужно. Флетчер наполнил свою чашку
ароматным густым напитком, не отрывая взгляда от окна, поднес ее к губам
и, сделав несколько глотков, поставил на стол.
- Эзра, я был бы Вам очень признателен, если бы Вы представили меня
миссис Эшли как подобает. Конечно, если это не затруднит Вас, - произнес
Флетчер нерешительно.
После затянувшегося молчания Эзра наконец смог выдавить из себя
несколько слов.
- Лейтенант, эта дама - патриотка, - произнес он еле слышно. - Она с
предубеждением относится к английским военным. Боюсь, что выполнить Вашу
просьбу будет очень трудно. Да и будет ли это разумно?
- И все-таки, Эзра, я очень Вас прошу, если будет хоть малейшая
возможность, не забудьте обо мне.
- Ну, конечно, Флетчер, я постараюсь.
Айронс с благодарностью посмотрел на Бриггса, с облегчением откинулся
на спинку стула и принялся за кофе.
Эзра устремил внимательный взгляд на сидящего напротив молодого
человека. Его красота, изящество и четкость движений, его мужественность
заставляли старого адвоката вспомнить о своих преклонных летах. Он
попытался взглянуть на себя со стороны: сравнение с молодым лейтенантом
привело его в уныние.
Флетчер поднялся из-за стола.
- Простите меня, сударь, я должен идти. Боюсь, что я уже опоздал.
- Конечно, лейтенант, - ответил Эзра, вставая и подавая ему руку на
прощание. - Мне очень не хватало Вас все эти дни.
- Я уезжал из города.