"Робин Мадерик. Искушение [love]" - читать интересную книгу авторабрат Элизабет.
Адвокат потер пальцами вспотевший лоб и неохотно вернулся к прерванному разговору. - Вам известно, молодой человек, что миссис Эшли - вдова? - Да, мне говорили. Ужасное несчастье - так рано овдоветь. Скажите, муж был намного ее старше? - Напротив, Уильям был очень молод. Ему исполнилось 22 года, когда они поженились, и 28, когда он умер. Он заразился дизентерией, когда был в Вест-Индии. Уильям часто путешествовал, по делам своей, как бы это сказать, по делам своей службы, - со вздохом продолжил Бриггс, подыскав наконец подходящее определение для занятий Эшли, которые сам он совсем не одобрял. - Уильям умер на корабле, в пути, и его похоронили в море. Бедная женщина не хотела поверить в его смерть и долго не могла с ней смириться, - закончил Эзра свое печальное повествование. - Это трагическая история, сударь, - произнес Айронс, задумчиво. Он по-прежнему не мог оторвать взгляда от миссис Эшли, стоявшей на улице, в нескольких шагах от окна. Лейтенант не стал продолжать расспросы, которые могли бы быть расценены просто как назойливое любопытство. - А вот и кофе, - с облегчением сказал Бриггс, увидев приближающуюся к ним служанку с дымящимся кофейником. Флетчер опрокинул свою чашку на блюдце и вытряхнул маслянистую кофейную гущу. - Вам налить, Бриггс? - спросил он приподнимаясь, чтобы взять кофейник. - Нет, спасибо, больше не нужно. Флетчер наполнил свою чашку и, сделав несколько глотков, поставил на стол. - Эзра, я был бы Вам очень признателен, если бы Вы представили меня миссис Эшли как подобает. Конечно, если это не затруднит Вас, - произнес Флетчер нерешительно. После затянувшегося молчания Эзра наконец смог выдавить из себя несколько слов. - Лейтенант, эта дама - патриотка, - произнес он еле слышно. - Она с предубеждением относится к английским военным. Боюсь, что выполнить Вашу просьбу будет очень трудно. Да и будет ли это разумно? - И все-таки, Эзра, я очень Вас прошу, если будет хоть малейшая возможность, не забудьте обо мне. - Ну, конечно, Флетчер, я постараюсь. Айронс с благодарностью посмотрел на Бриггса, с облегчением откинулся на спинку стула и принялся за кофе. Эзра устремил внимательный взгляд на сидящего напротив молодого человека. Его красота, изящество и четкость движений, его мужественность заставляли старого адвоката вспомнить о своих преклонных летах. Он попытался взглянуть на себя со стороны: сравнение с молодым лейтенантом привело его в уныние. Флетчер поднялся из-за стола. - Простите меня, сударь, я должен идти. Боюсь, что я уже опоздал. - Конечно, лейтенант, - ответил Эзра, вставая и подавая ему руку на прощание. - Мне очень не хватало Вас все эти дни. - Я уезжал из города. |
|
|