"Робин Мадерик. Искушение [love]" - читать интересную книгу автора

прийти в себя после этого неожиданного сообщения.
- Да, по Вашему тону я вижу, что это так, - с этими словами Эзра
отошел от окна и присел на стул. Он начал нервно барабанить пальцами по
коленям, затянутым в бархатные бриджи. - И Вы, конечно, слишком деликатны,
чтобы спросить у меня, что она ответила. Так вот, молодой человек, она мне
отказала. Очень вежливо, конечно. Вы еще за ужином могли заметить, что она
всегда очень предупредительна со мной. Я для нее просто "любимый дядюшка".
Флетчер присел на кровать и зажал ладони между коленями. Он пытался
казаться спокойным.
- Почему Вы мне все это рассказываете, Эзра?
- Почему? Да потому, что Вы любите ее, лейтенант. Я знаю эту женщину
многие годы, а Вам понадобились недели, нет - часы, чтобы привязать ее к
себе. Молчите, сударь, молчите! Ваше чувство невозможно скрыть. Оно явно
отражается на Вашем лице, как только при Вас упоминают ее имя. Так было у
меня на ужине, так было и сейчас. И мне жаль Вас, лейтенант. Вы молоды,
красивы, у Вас масса достоинств, и, возможно, Вы именно тот человек, с
которым Вера могла бы найти свое счастье. Но вы носите этот красный мундир
и выполняете свой долг королевского офицера. Вам никогда не преодолеть это
препятствие. Все Ваши усилия будут тщетны!
Флетчер закрыл лицо руками и стиснул зубы. Он хотел удержать
охвативший его порыв ненависти, но ничего не мог с собой поделать.
- И это все, что Вы хотели мне сказать, Эзра? - произнес Флетчер
напряженным голосом. - Вам не стоило так утруждать себя.
- О, Господи! - воскликнул Эзра умоляющим тоном. - Я рассердил Вас,
но я не хотел этого. А быть может, и хотел, - не удержался от признания
Бриггс. - Да, я хотел этого! Уже тогда, когда видел вас, уходящих вдвоем
из моего дома. Вы моложе, Вы сильнее меня, Вы тот человек, который сможет
удержать Веру.
- У меня нет ни малейшего желания "удерживать" ее, - холодно сообщил
Айронс. - Что касается нашей прогулки, то, если помните, именно Вы
предложили мне проводить миссис Эшли, Вы даже настаивали. И зачем, хотел
бы я знать, - продолжил офицер, - Вы устроили нашу встречу? Вы собирались
жениться на миссис Эшли, и не было никакого смысла знакомить меня с ней.
Вы сыграли со мной жестокую шутку, сударь.
Эзра тяжело вздохнул и покачал головой.
- Прошу Вас, сударь, не думайте обо мне так плохо. Я восхищаюсь Вами,
Флетчер, хотя и обидел Вас так жестоко. Да, я хотел воспользоваться Вами,
чтобы перетянуть весы на свою сторону. Я был уверен, что она отвернется от
Вас, как бы вы ни были молоды и привлекательны - ведь на Вас красный
мундир. Вы правы, это была жестокая шутка и нечестная игра. И она не
оправдала себя. Я не мог надеяться на согласие Веры - мы слишком давно и
хорошо знакомы. Конечно, она любит меня. Но это совсем не то чувство,
которого я ждал. Она сказала, что предпочитает остаться одна. Она была со
мной так деликатна и добра, несмотря ни на что, а может быть, именно
благодаря тому, что случилось, - закончил Эзра с тяжелым вздохом.
Лейтенант смотрел на Бриггса со смешанным чувством жалости и
разочарования.
Адвокат облизал пересохшие губы и немного успокоился. Он вспомнил,
как во время ужина заметил взгляд миссис Эшли, устремленный на Айронса. В
этом взгляде не было ненависти, и уже тогда Бриггс почувствовал, что