"Робин Мадерик. Искушение [love]" - читать интересную книгу автора

Покрасневшая и смущенная, она оглянулась вокруг в надежде, что кто-нибудь
придет ей на помощь. Но кучер сидел на козлах неподвижно и безучастно, не
выпуская вожжи из рук и не обращая никакого внимания на происходящее.
Ни один человек из толпы, собравшейся у ворот, похоже, не собирался
вмешиваться. Вера решила действовать сама. Она подошла к капитану и
обратилась к нему со словами:
- Конечно, Вы можете обыскивать весь мой багаж, сэр. Я никак не могу
этого предотвратить. Меня это совершенно не беспокоит - прятать мне
нечего. Но скажите мне, ради Бога, что же за недозволенные предметы,
которые я могла бы провезти в Бостон? По-моему, Вас гораздо больше должен
интересовать багаж тех, кто выезжает из города. Всем известно, что в
провинцию вывозят краденую английскую форму и оружие.
Вера закончила свою страстную речь и перевела дыхание. Капитан стоял,
скрестив руки на груди, и глядя на рассерженную женщину со все
возрастающим любопытством, - Сударыня, должен отметить, что Вы обладаете
поразительно обширными познаниями в той области, которой Вам бы лучше
вообще не касаться. Боюсь только, они не помогут Вам доказать Вашу
невиновность.
Последние слова капитан произнес очень резко, отвернулся от Веры и
направился к солдатам, которые вытаскивали вещи из кареты.
Вера нахмурилась. Она была недовольна собой: не стоило так
горячиться. Этот капитан оказался гораздо проницательнее, чем она
предполагала. Вера твердо решила ни во что больше не вмешиваться и не
произносить ни слова.
Но тут солдаты вытащили из кареты ее шляпную коробку и открыли,
собираясь перерыть сверху донизу. Молодая женщина тут же забыла обо всех
своих благих намерениях и, подобрав юбки, бросилась вслед за капитаном.
- Хотела бы я знать, - язвительно обратилась к нему Вера, - что же Вы
собираетесь отыскать среди моих шляпок? Очередную пушку, пропавшую из
форта? Но поверьте мне, сэр, даже если я надену все свои шляпки, пушка в
коробке не поместится. И пистолета там тоже нет. Как человек военный и
весьма опытный Вы могли бы догадаться об этом по ее весу. Да и зачем,
ответьте мне ради всего святого, стала бы я возвращаться в город с
оружием? Уж не для того ли, чтоб вернуть его Вам?!
В толпе, стоявшей позади Веры, начали раздаваться возмущенные голоса.
Этого капитан уже не мог допустить. Он резко повернулся и подошел к Вере.
Ей показалось, что он сейчас ударит ее или наденет на нее наручники.
Инстинктивно Вера отступила назад и почувствовала, что чья-то сильная
мужская рука схватила ее за локоть. Она ощущала железное пожатие через
плотную ткань плаща.
- Капитан, мне кажется, леди права, - услышала Вера.
Эти слова произнес мужчина, который подошел к ней сзади и теперь
крепко держал ее руку. По легкому акценту Вера сразу узнала в нем
англичанина.
Вера попыталась высвободиться, но безуспешно. Мужчина не обратил на
это никакого внимания и продолжал говорить спокойно и властно.
- Капитан, ответьте, пожалуйста, разве я не прав?
Вера продолжала вырываться, и неожиданный заступник слегка встряхнул
ее руку. Он одергивал Веру, как расшалившегося ребенка, и она подчинилась,
сама не понимая, почему.