"Оливье де Мани. Стихотворения " - читать интересную книгу автораОливье де Мани.
Стихотворения ----------------------------------------------------------------------- Перевод В.Якушкиной Вера Якушкина. Мои экзерсисы. Лирика XVI-XX веков. Вольные переводы с французского, немецкого и английского языков. М., "Московский Парнас", 2005 OCR Бычков М.Н. ----------------------------------------------------------------------- Olivier de Magny Pour Louise Labe Ou prit l'enfant Amour le fin or qui dora En mille crepillons ta tete blondissante? En quell jardin prit-il la rose rougissante, Qui le lis argente de ton teint colora? La douce gravity qui ton front honora, Les deux rubis balais de ta bouche allechante, Et les rais de cet ceil qui doucement m'enchante, Ou prit Amour encor ces filets et ces lesses, Ces _haims (Hamecon)_ et ces _appats_ que sans fin tu e dresses, Soit parlant ou riant, ou guignant de tes yeux? Prit-il d'herme, de Cypre et du lit de l'aurore, Des rayons du Soleil et des Graces encore, Ces attraits et ces dons, pour prendre homes et dieux? К Луизе Лабэ Где взял дитя Амур тот золотой моток, Чтоб нитью нежною головку всю покрыть? В каком саду он розу смог открыть, Чтоб заалел твой лик как лепесток? Тяжелый сонм волос как золотой венец И прелесть губ, рубиново горя, Очарованье глаз, прекрасных, как заря, Откуда это все возникло, наконец? Где взял Амур те сети, что бросаешь, Крючки, приманки, что умело расставляешь, |
|
|