"Эд Макбейн. Куколка " - читать интересную книгу автора

- Болтунья - это моя кукла, - сказала девочка и приподняла лежащую на
коленях куклу. Она даже рассмеялась его непонятливости. Он испытал
непреодолимое желание покрепче прижать ее к себе и сказать ей, что в мире
не должно быть таких вещей, как остро заточенные ножи и насильственная
смерть.
- А когда это было, детка? - спросил он. - Ты знаешь, какой был тогда
час?
- Я не знаю, - сказала она и выразительно пожала плечами. - Я знаю
только, когда на часах двенадцать часов и когда семь часов, а больше ничего
не знаю.
- Ну хорошо.., а скажи, было уже темно тогда?
- Да, это уже было после ужина.
- Значит, этот мужчина пришел после ужина, правильно?
- Да. - А мама твоя знала этого дяденьку?
- Да, - сказала Энни. - Она смеялась и разговаривала с ним. Это -
тогда, когда он пришел.
- А потом что было?
- Не знаю. - Энни снова пожала плечами. - Я сидела у себя и играла.
И снова воцарилась тишина. Первые слезы появились у нее на глазах
совершенно внезапно, причем лицо девочки в этот момент ничуть не
изменилось: оно не сморщилось, губы не задрожали - просто крупные слезинки
одна за другой внезапно выкатились из-под ресниц и покатились вниз по
щекам. Она сидела совершенно неподвижно и беззвучно плакала. Карелла стоял
перед ней, мучительно ощущая собственную беспомощность - здоровенный
мужчина, он вдруг ощутил себя совершенно бессильным и бесполезным перед
лицом этого горя.
Он подал ей свой носовой платок. Она молча взяла его и высморкала нос,
но не попыталась при этом утереть слезы.
- Он бил ее, - сказала она. - Я слышала, что она плакала, но я боялась
войти туда. Поэтому я стала играть в.., в то, что мы с куклой ничего не
слышим. А потом.., а потом я и на самом деле ничего не слышала.
- Ладно, Энни, - сказал Карелла. Знаком он подозвал к себе
полицейского, стоявшего у двери. Когда тот приблизился, он шепотом спросил
у него:
- Ее отец где-нибудь поблизости? Дали ему знать о случившемся?
- Фу ты, черт, а я и не знаю до сих пор, - сказал полицейский. Он
повернулся к двери и заорал:
- Эй там, кто-нибудь может сказать, связались уже с мужем или нет?
Полицейский из отдела убийств, работавший сейчас вместе с сотрудником
криминологической лаборатории, оторвал взгляд от записной книжки.
- Муж сейчас в Аризоне, - сказал он. - Они уже три года как развелись.
Лейтенант Бернс справедливо считался человеком терпеливым и умеющим
войти в чужое положение, однако были моменты, когда и он срывался. И это
случалось не раз в последнее время, когда Берт Клинг своим поведением
просто стал доводить его до белого каления. И хотя он, будучи действительно
человеком терпеливым и входящим в чужое положение, всей душой понимал, что
у Клинга имеются основания так себя вести, однако он пришел в конце концов
к выводу, что больше не может его терпеть в своем участке. Бернс уже успел
усвоить, что психология является весьма значительным, если не решающим
фактором в работе полицейского, поскольку она помогает понять тот