"Город солнца" - читать интересную книгу автора (Ливайн Дэвид)ГЛАВА 36Фары машины осветили местность, которая выглядела как лунный пейзаж. Окаменевшая пустынная почва, высушенная за день солнцем до состояния мелкой пыли, поднимается из-под колес и забивает легкие. Они вернулись в город в кузове машины Эрнесто, внимательно следя за поведением мексиканцев, а затем пересели в машину сыщика и поехали вслед за Эрнесто в темноту ночи. Они тащились долго по полному бездорожью пустыни в направлении, которое определили как юго-западное от «кладбища». Гигантские кактусы стояли как зловещие часовые, иногда в свет фар попадал убегающий заяц. Пикап вдруг замедлил ход. Свет фар погас. Фрэнк сделал то же самое, и еще с километр они ехали очень медленно, буквально нащупывая дорогу. Постепенно глаза привыкли к темноте, и наконец машины остановились в небольшой низине. Впереди, в нескольких сотнях метров, высился холм из песчаника и камня, за которым ничего не было видно. Все четверо вылезли из машин. Помолчали. — Ну так… — попробовал начать Пол. — За этой горой. — Эрнесто показал на возвышенность. — Ранчо с «жеребятами». Где-то Бер это уже слышал. — Значит, за этой горой? Там? — спросил он. — Отведите нас туда. — Вы приехали и уехали, а нам тут жить. — Эрнесто сплюнул и сел в машину. Виктор замешкался. Было видно, что он не может вот так просто взять и уехать. — Я сожалеть, — сказал он, сконфуженно глядя на носки своих ботинок, — о пистолете. Я не знал, зачем вы здесь. Я не знал о вашем сыне. Я думал… Эрнесто опустил стекло: — Заткнись, — сказал он с отвращением. — Ну ты и придурок. Виктор замолчал. — Ничего, — успокоил его Пол. — Не переживай. Виктор обреченно направился к машине, а затем остановился: — Если вы попробуете пойти туда, не идите без слова. — Какого слова? — спросил Бер. Виктор подумал немного: — Слова-пропуска. Если вы пойдете без этого слова, вас застрелят у ворот. — Что за слово? — поинтересовался сыщик. — Замолчи, осел, — крикнул Эрнесто. Виктор вздрогнул. — Нет. — Виктор глубоко вздохнул и сел в пикап Эрнесто. «Тойота» резко взяла с места, подняв облако пыли, и стала удаляться от них. Когда улеглась пыль и воцарилась ночная тишина, Бер поставил машину туда, где недавно стоял пикап Эрнесто. Остаток пути они прошли пешком, затем взобрались на гору, которая оказалась довольно крутой — метров двадцать в высоту. Ноги скользили в мягком песке, вызывая при каждом шаге маленькие лавины. — Думаешь, за этой горой что-то есть? — спросил Пол, хватаясь на подъеме за корни и камни. — В любом случае мы больше не увидим ни этих парней, ни своих денег, — ответил Бер. — Думаю, сейчас не самое удачное время для разбора полетов. — Ты прав. Они преодолели последние метры подъема, двигаясь с предельной осторожностью, чтобы их не заметили на фоне ночного неба. Спрятавшись за кустами полыни, в предрассветной дымке они увидели внизу, в лощине, примерно в полукилометре, группу низких строений из шлакоблоков и стекловолокна. Вокруг пустыня. Территория освещалась прожекторами, установленными на трехметровых столбах. Строения были прочными, но в целом комплекс имел какой-то временный вид, словно армейский лагерь. Единственным признаком стабильности была темная, похожая на крепостной ров, полоса растительности, специально высаженной вокруг внешних стен зданий. По периметру — проволочная сетка, поверх нее — колючая проволока. К строениям вела единственная фунтовая дорога, а у крепких на вид ворот стоял, облокотившись на них, мужчина. Недалеко от группы зданий они разглядели большой газовый резервуар и маленький сарайчик, из которого доносился тихий стук генератора и время от времени слышалась испанская речь. Бер достал полевой бинокль и внимательно осмотрел местность. — Полностью автономный лагерь, — отметил сыщик, затем перевел бинокль на человека у ворот. — Этот парень — охранник. У него пистолет в кобуре на поясе. Бер обратил внимание Пола на то, что темная полоса вокруг строений — это очень близко посаженные друг к другу эхинокактусы-тексенсек, «калечащие лошадей», которые затрудняют свободное перемещение между зданиями. На стоянке четыре машины: запыленный «форд-бронко», блестящий внедорожник «ниссан-армада», старый седан «форд» и какая-то японская машина — похоже, «хонда-сивик». За зданием виднелись и другие машины, но ни модели, ни номерные знаки различить было невозможно. Бер достал записную книжку, снял зубами колпачок ручки и переписал номера машин. Пол же надеялся, что сыщик своим наметанным глазом определит слабые места этого комплекса, потому что ему это не под силу. Дверь главного здания открылась, и на улицу вышел полный мужчина с двумя большими собаками, которые буквально рвались с поводков. — Ротвейлеры? — спросил Пол, напряженно вглядываясь в темноту. — Хуже, — ответил Бер, который сразу определил их породу. — Это преса-канарио — португальские бойцовые собаки. Животные присели у кактусов, сделали свои дела, и мужчина увел их в дом. На улице они больше не появились. Бер передал бинокль Полу, и тот надолго припал к окулярам. Звук открывающейся двери заставил его перенести обзор на главное здание, из которого как раз выходили двое мужчин. Белые, судя по всему, американцы, лет под пятьдесят, в повседневной одежде, слегка покачиваются — явно подшофе. Они молча прошли к «ниссану», завели мотор и поехали. Охранник открыл ворота и поднял руку, прощаясь с отъезжающими. Машина скрылась в ночи, ворота закрылись, и все вроде стихло, пока из главного здания не появились еще двое мужчин, правда, сложением помельче, чем охранник и собачник. Между ними шел довольно высокий, но худой темноволосый смуглый мальчик лет шестнадцати в спортивном костюме. Мужчины вели мальчика, который не проявлял никаких признаков сопротивления, к длинному зданию типа трейлера. Затем они остановились. Один из мужчин закурил, и они с мальчиком ждали второго, который мочился на кактусы. Он закончил, все пересекли внутреннюю площадку и один за другим исчезли в длинном «трейлере». Когда они заходили, через открытую дверь донеслись звуки латинской музыки. За следующие сорок пять минут из комплекса поодиночке уехали несколько мужчин. Наступила тишина. Пол устал смотреть и опустил бинокль: — Здесь творится черт знает что. — Да, — выдохнул Бер. Становилось холодно. Они лежали, коченея, на твердой и пыльной земле. |
||
|