"Дебра Маллинз. Ночь накануне свадьбы " - читать интересную книгу авторатела и мыслить подобно истинному воину, коим он и являлся.
Она словно бросала ему вызов. Он видел это в ее взгляде, обращенном на него. Будто она знала, чего он хочет. Их негласное понимание прочитывалось в ее глазах, хотя она так искусно избегала его. Отдавала ли она себе отчет в его страсти? Чувствовала ли она то же, что и он? Если Кэтрин думала, что ее хитрая тактика лишит его уверенности в себе, она глубоко ошибалась. Напротив, ее намеренная уклончивость лишь разжигала в нем охотничий инстинкт. Гейбриел только ждал подходящего момента, чтобы потом насладиться сладким вкусом победы. Он отступил в угол комнаты и приготовился ждать. Кадриль завершилась, и четвертый партнер Кэтрин проводил ее к вдове-покровительнице, миссис Уотерс, разговаривающей со своей давней подругой. Гейбриел знал, что дочь этой дамы, мисс Элизабет Уотерс - ближайшая подруга Кэтрин. Когда подруги сдвинули прелестные головки и начали беседу, он направился к ним, решившись пригласить Кэтрин на танец до того, как это успеет сделать кто-то другой. Но хозяйка бала, его дальняя родственница, леди Дорбартон, на полпути остановила Гейбриела: - Кузен, вы пугаете гостей своим хмурым видом. Он с удивлением посмотрел на миниатюрную блондинку: - Приношу свои извинения, леди Дорбартон. - Приберегите свое обаяние для более впечатлительных, - насмешливо сказала она, - и постарайтесь вести себя как подобает графу, а не варвару из северных земель. Высокомерный тон вывел его из себя. - Слава Господу, что у вас, мой милый, есть графство, хоть оно и в Шотландии. - Она помахала свободной рукой. - И не смотрите на меня так. Вы знаете, я не хотела вас оскорбить. - Граф Арнет - имя, дарованное моей семье английским королем. Вождь клана Макбраденов - вот кто я на самом деле. - Он придвинулся к ней ближе. - И не забывайте о своих корнях, уходящих к варварам северных земель, достопочтенная леди Дорбартон. Она не сразу нашлась с ответом и покраснела. - А вы, лорд Арнет, сохраняйте приличия, и вежливость, или я перестану быть в светском обществе вашим ангелом-хранителем. - Я думаю, мы поняли друг друга. - Несомненно. Прикусив губу, леди Дорбартон величественно удалилась. Гейбриел немедленно забыл об этом инциденте и посмотрел туда, где пару минут назад стояла Кэтрин. Ее не было. Внимательно осмотрев зал, он обнаружил свою жертву около дверей в сад. Гейбриел заметил, как она украдкой взглянула на него и бросилась на улицу. На ходу бормоча проклятия, из-за чего проходивший мимо слуга испуганно взглянул на него, Гейбриел последовал за Кэтрин. Ее преследователь исчез. В тот момент, когда она потеряла его из виду, радость временного освобождения вдруг омрачилась легким разочарованием. Несмотря на тревогу и страх, что-то внутри побуждало рискнуть и получить удовольствие от этой своеобразной погони. |
|
|