"Дебра Маллинз. В твоей безраздельной власти " - читать интересную книгу автора

С каждым словом Амоса выражение лица у Сары делалось все суровее.
- Он в самом деле так сказал? - спросила она сквозь зубы.
Амос хмыкнул, отчего табачная жижа выплеснулась ему на лохматую седую
бороду.
- Угу. Он платит мне четыре куска, чтобы я отвез эту кровать на ранчо.
И не платит мне ни цента за то, чтобы я отвечал на кучу дурацких вопросов.
- Понятно. - Сжимая одной рукой повод с такой силой, что у нее побелели
суставы, Сара второй рукой достала ридикюль. - Так вот, я заплачу тебе два
куска, чтобы ты ответил мне на вопросы.
Амос хмуро посмотрел на нее.
- Ты только подумай, Амос. - Сара потрясла кошельком. Звон монет
породил задумчивый блеск в глазах старика. - Я заплачу тебе зато, чтобы ты
просто поговорил со мной.
- Гм... - Старик покосился на кошелек, затем покачал головой. - Я не
хочу потерять четыре куска из-за того, что ты суешь свой нос в чужие дела.
Если у тебя есть вопросы, разговаривай с Донованом.
- Как будто я не пыталась, - пробормотала Сара. Джек Донован умудрялся
уклоняться от ее вопросов в течение долгих пяти месяцев. - Ладно, будь
по-твоему. Но я доеду с тобой до места жительства Донована.
- Как тебе будет угодно, - пожал плечами Амос. Едва старик снова
сосредоточил все свое внимание на дороге, взгляд Сары скользнул в сторону
кровати.
Вблизи кровать выглядела еще более умопомрачительно. Сара мысленно
представила, как она будет выглядеть, застеленная шелковым покрывалом. Она
нагнулась, чтобы получше рассмотреть один из столбиков. Херувимы парили на
фоне цветов. Сара представила, как она пробуждается, и слуга подает ей
горячий кофе и бисквиты. Постепенно туманные черты слуги уступили место
худощавому лицу с плутовскими темными глазами...
Вздрогнув, Сара изгнала эту картину из головы. Джек не имеет право
посещать ее столь интимные мысли. Ее интерес к нему носит чисто
профессиональный характер.
И чем скорее она получит ответы на свои вопросы, тем скорее забудет о
Джеке Доноване.
- Вы хотите сказать, что его здесь нет? - спросила Сара, чувствуя, что
ею овладевает отчаяние.
Мэтт Гомес, стоявший на крыльце огромного белого дома на территории
ранчо Донована, улыбнулся чуть виноватой улыбкой. Вокруг них суетились люди,
разгружающие части кровати. Сара заметила, что некоторые из тех, кто
поднимался и спускался по лестнице, пытались подавить улыбку, да и в карих
глазах самого Мэтта поблескивали веселые искорки.
- Я сожалею, что вы безрезультатно съездили сюда. Дьявольщина! Если бы
Донован знал, что вы приедете, то, я уверен, отложил бы свою поездку в
Ларами.
- О, я уверена! - Саркастический тон Сары согнал веселость с лица
мастера. - Не сомневаюсь, что он узнал, что я еду, и поспешил улизнуть,
заячья душонка!
- Послушайте, мисс Калхоун, здесь не надо обзываться. - Мэтт сдвинул
большим пальцем шляпу на затылок. - Кстати, что означает "заячья душонка"?
- Это означает трус. - Сара невольно улыбнулась, увидев посуровевшее
выражение лица Гомеса. - А как иначе бы вы назвали мужчину, который бегает