"Альберт Мальц. Такова жизнь " - читать интересную книгу автораглазки сверкали. "Ах, чорт возьми! - мысленно восклицал он. - Ах, чорт
возьми!" - Я, конечно, понимаю, - озабоченно начал Смоллвуд, - вы согласитесь работать только в том случае, если я возьму и вашего племянника, Чарли Рентля... А мне, пожалуй, будет трудно держать вас обоих, - закончил он извиняющимся тоном. Токхью побагровел. - Да ничего подобного, мистер Смоллвуд, - запротестовал он, - кто это вам сказал? Смоллвуд с сожалением пожал плечами. - Да ничего подобного, - повторил Токхью. - Мальчишка очень смышленый, я только поэтому его и взял. Он у нас лучший понятой. Это все болтают про меня, мистер Смоллвуд. Смоллвуд улыбнулся. - Да нет, я, пожалуй, оставлю мистера Бэйли. Он, по крайней мере, у меня хлопок выращивает. А с таким управляющим, как вы, кроме маисовой барды ничего не получишь! - Смоллвуд рассмеялся. Он не мог больше сдерживаться. Лицо у шерифа стало длинное, точно кукурузный початок. Невероятный дурак! Подумать только - он вместо Бэйли! И воображает, что справится с работой. Токхью тоже засмеялся. Он слабо захихикал сквозь сжатые губы и погрузился в молчание. Глаза его горели ненавистью. Наконец Смоллвуд успокоился. - Я вот как хочу поступить с негром, - сказал он. Токхью слушал, отвернув в сторону свое длинное лошадиное лицо. Он чувствовал удушье. У него чесались руки. Ему хотелось хотя бы на одну секунду стиснуть Смоллвуду горло. Он разорвал бы его на части. Он разорвал бы этого мерзавца на части. вообразит, что можно поднять руку на белого и увильнуть от наказания. Бичера надо проучить для его же собственной пользы. - Мне не первый раз неграм в ноги стрелять, - мрачно сказал Токхью. - Сегодня вечером и проучу его. - Нет, ни в коем случае! - Голос Смоллвуда прозвучал резко, - Как раз этого я и не хочу. "Только говори, что ты хочешь, чорт тебя подери, - выругался мысленно Токхью. - Гадать, что ли, я буду?..." - Может, отдать его в арестантскую роту ненадолго? - спросил он, еле сдерживая себя. - Нет, нет. - Смоллвуд скривил губы. - Не надо. Бичер прекрасный работник. С хлопком сейчас много возни. Солнце жарит, сорняк из земли так и лезет. Нет, я думаю его надо попугать немного, и все будет прекрасно. Поэтому я и не хотел, чтобы вы приезжали один; Пусть думает, раз приехали понятые, значит придется отвечать перед законом. "Вот оно что! Шериф и двое понятых понадобились только для того, чтобы припугнуть какого-то негра. Смоллвуду, видите ли, так захотелось". - Шериф злобно сплюнул табачную жвачку за перила. - Осторожнее, мистер Токхью, там цветы, - сказал Смоллвуд. - Жена вас проберет... Вот вам что надо сделать, - продолжал он, - вы возьмете с собой Бичера и засадите его в самую плохую камеру, какая только у вас найдется. Кровать не ставьте. Давайте ему раз в день тарелку какой-нибудь бурды. И больше ничего не делайте - забудьте о нем. Я думаю, когда он посидит голодный дня два-три, ему плантация покажется раем. А в следующий раз он подумает как следует, прежде чем замахиваться на белого... - Смоллвуд |
|
|