"В.В.Малявин. Афоризмы старого Китая" - читать интересную книгу авторакаждого отдельного "жизненного мира", безмятежность рефлексии, не
локализованной в пространстве и времени, соседствует с покоем чистого желания, так что мысль и чувство оказываются едины именно по своему внутреннему пределу, своему завершению. И сама природа мирового сердца есть согпсШепНо ор-розИогит, единение несоединяемого, в конце концов - неизбывное самоотличение, еще точнее: самопревращение. "Сердце Неба и Земли", по китайским понятиям, само себе не равно, оно всегда есть нечто "другое". Нескончаем и неостановим поток внутренней, самоуглубленной жизни души: бесчисленными бликами этого потаенного, но светоносного потока предстает перед нами нестройная, как бы случайная россыпь афористических высказываний. Разгадка этого хаоса впечатлений - внутренняя полнота опыта, которая открывается только всецело освобожденному - даже от самого себя! - сознанию. Афоризм свершает свое предназначение, уводя мысль за пределы названного и известного к интимно-неизъяснимому. Мы никогда не поймем пристрастия китайцев к "мудрости древних", если не примем во внимание, что милая их сердцу старина, зачастую вполне анонимная и даже неведомая, сведенная к неосязаемому "аромату древности", была для всех поколений китайских литераторов и художников прообразом того самого "вечно другого", которое является необходимым и вездесущим условием самопознания. Эта недосягаемая, неразгаданно-торжественная древность несводима к историческому факту. Она предстает, если воспользоваться выражением французского философа Э. Левинаса, "прошлым, которое никогда не было настоящим", но - по той же причине - пребудет вечно. Не ученического самоуподобления древним авторитетам искал китайский художник, обращаясь к "древности", но, напротив, приобщенности к всеединству жизни через осознание эстетический опыт был для него мерой этического, художественное совершенство - средством обучения и воспитания. "Древнее" - это имя не устаревшего, не прошедшего, а всего "навеки установленного" и, следовательно, нескончаемо плодотворного. Э. Гуссерль, словно вторя Гельдерлину, назвал этот подлинный исток традиции "установлением" (ЗсЬфшщ), отметив, что речь идет не о чем-то застывшем, устроенном, а об ускользающей "силе забвения истоков, которая дает прошлому новую жизнь..." Правда со-общительности является законом творческой жизни и одновременно законом бытования традиции. Она дарует прозрение нового и позволяет сохранить преемственность даже в разрывах, формирующих человеческий опыт. Она побуждает к эксперименту, к выходу за горизонты настоящего, но открывает в настоящем нечто настоятельное, нечто, вовек остающееся с человеком. Пытаясь понять вечнотекучий мир создателей афоризмов, мы не вправе пренебрегать ни одним нюансом, ни одним штрихом их наследия. Вот почему полный перевод книг Умэня и Хун Цзычэна, в которых на первый взгляд не все так ново, остроумно и доходчиво, как, возможно, хотелось бы иному читателю, - это не только дань научной аккуратности, но еще и признание бесконечности творческого потенциала жизни, всегда неповторимой в своих проявлениях и потому не знающей разделения между "главным" и "второстепенным", не имеющей в себе ничего незначительного. Ибо, поистине, в жизни значительно только отсутствие нарочитой многозначительности. Идеальное или универсальное остроумие - чистейшая химера. И даже если |
|
|