"Перец Маркиш. Баллада о воинстве Доватора " - читать интересную книгу автора

Перец Маркиш.

Баллада о воинстве Доватора

Перец Маркиш (1895 - 1952)


Перевод с еврейского (идиша) Л. Озерова

На конских гривах снег. Клинков блистает сталь,
Пар из ноздрей валит. Сугробы, словно горы.
Вот-вот раскроется синеющая даль,
Вот-вот расступятся по сторонам просторы.

Метнется рыбкою падучая звезда
Над снежной белизной нетронутого мира.
Вблизи деревня спит. Лесистые места.
Доваторовцы ждут приказа командира.

Из монолитных глыб тугие торсы их,
Но каждый мускул жив, сердца не знают страх
Шинель распахнута, как крылья - в ветер, в вихрь,
И лихо набекрень посажена папаха.

В полночный тихий час по снежному пути,
Пока деревня спит, покуда сны ей снятся,
Бойцам Доватора в глубокий рейд идти,--
По вражеским тылам без устали скитаться.

На статных лошадях, чья поступь так тверда,
Что даже в бездну, в ночь рвануться вмиг, готовы,
Комбат неугомонный Кабарда
И подполковник Аристов суровый,

Сквозь ночи тишину им слышен стон и зов
Замученных земель, где стынут на просторах
По горло в горестях домишки городов
И сел, где - весь в крови - еще лютует ворог.

В снегу деревья спят, и ветер на лету
Заденет ветви их и сам замрет в испуге,
И видят конники сквозь ночи темноту,
Кто ждет прихода их, кто протянул к ним руки.

Скорей бы в ночь коней пустить одним рывком,
Чтоб ветер ледяной припал к тугим поводьям,
Чтоб вражьи черепа снести лихим клинком
И вражий стан залить весенним половодьем.

Приказа нет еще, зовущего к боям.