"Кейси Марс. Сон " - читать интересную книгу автора - В чем дело, малыш? Не спится?
Джек от неожиданности выпрямился и тут же успокоился, увидев знакомую чуть сутуловатую фигуру, освещенную тусклым светом латунной лампы, стоявшей рядом с компасом на столе тикового дерева. Чарли Дентон, его партнер и старинный друг, был единственным, кто постоянно жил на корабле, если не считать видавшего виды рыжего полосатого кота по кличке Феликс. - Я еще не ложился, - ответил Джек. Хотя день на корабле начинался рано, Джек был настоящей совой. После вечернего заката его переполняла энергия. По ночам он мог потягаться с кем угодно. Его страстью были гоночные автомобили и пылкие женщины. - Если ты пытаешься придумать, как поправить наши финансовые дела, то не там ищешь, - сказал Чарли. Это был продубленный всеми ветрами человек лет под шестьдесят, широкогрудый, не высокий, но и не низкорослый. Его отличало умение шутить с самым невозмутимым видом. Почти всю свою жизнь он провел на море, о чем говорили его походка вразвалку и изрезанное морщинами лицо. В былые времена он учил Джека искусству спасателя. Тогда Чарли был полновластным хозяином "Мародера", а Джек просто служил под его началом. Но настала трудная пора. Чарли понадобились деньги, поэтому он сделал Джека своим партнером, и они вместе заложили судно, чтобы расплатиться с долгами. Джек снова углубился в записи. - Что же ты не сказал мне об этом два часа назад? - Он одарил компаньона невеселой улыбкой, поскольку действительно надеялся найти в книгах решение всех проблем. - У меня чертовски много дел и чертовски мало времени, чтобы тратить его на проклятые бумажки. кризис нанес им новый удар. Последний крупный платеж вновь поставил их на грань финансовой катастрофы. Лицо Джека стало серьезным. - У меня голова идет кругом, Чарли. - Он угрюмо уставился в книги. Записи, сделанные аккуратным, каллиграфическим почерком, ни слова не говорили о том, как раздобыть денег. - Никто не хочет рисковать, давая взаймы. Того, что мы заработали на нефтяных платформах, надолго не хватит, а эти ублюдки спят и видят, как бы взять нас за горло... Рука Чарли легла на плечо Джека. - Но ведь мы ведем дела еще с двумя фирмами. Должно хватить. - И даже это нас не спасает. Придется надеяться на чудо. - О том, чтобы продать машину, он и мысли не допускал. "Шелби-мустанг-67" после корабля был его самой большой ценностью. Кроме того, за машину тоже предстояло внести последний взнос, так что выручить за нее много было нельзя. Да и помогло бы это как мертвому припарки. А мотоцикл "харлей" лежал в гараже Олли Брауна, разобранный на части... - Ты сделал все, что мог, - прервал его невеселые раздумья Чарли, - если бы не твоя помощь, я бы лишился "Мародера" еще несколько лет назад. - Да, но от этого не легче. - Джек толчком отодвинул стул и поднялся на ноги, едва не задев макушкой потолок. - Ладно, ты прав: Бог не выдаст - свинья не съест. - Будем надеяться. - Чарли бросил взгляд на латунные корабельные часы, висевшие на обшитой тиком переборке. - Шел бы ты спать, - участливо предложил он, скорее по-отечески, чем как старший компаньон, и Джек |
|
|