"Алан Маршалл. В сердце моем" - читать интересную книгу автораАлан Маршалл.
В сердце моем Перевод О. Кругерской и В. Рубина М.: Художественная литература, 1969. OCR Бычков М.Н. Нет, жизнь - увы! - иною мнилась мне, Я знал, что в ней есть ненависть, и боль И нищета. Я встречи ждал со злом, В ее суровую вступив юдоль. Я видел в сердце собственном моем, Как в зеркале, сердца других... Шелли (Из посмертных фрагментов. Перевод И. Гуровой) Тому, кто держал светильник ГЛАВА 1 Мистер Гарольд Шринк - муж хозяйки пансиона - сказал мне, что в костылях есть свое преимущество: по крайней мере, я могу быть уверен, что никогда не женюсь. Мы стояли в кухне пансиона его жены на Импириэл-стрнт в Брансвике, и мистер Шринк высказал это соображение после того, как минуту-другую поразмыслил над сущностью замечания, которое сделала ему жена, выходя из кухни. А сказала она, и притом довольно резким тоном, следующее: - Ты не можешь себе позволить тратить время на болтовню. Это замечание содержало намек на нечто гораздо более существенное и важное, чем склонность мистера Шринка поболтать. Оно должно было напомнить ему, что своих денег у него нет, что находить жильцов для пансиона становится все трудней и что домовладелец грозится повысить плату. Мистер Шринк понимал, что если он хочет сохранить чувство собственного достоинства, вина за все это должна быть незамедлительно снята с его слабых плеч и переложена на плечи жены. Слова мистера Шринка о женитьбе, которые, по его мнению, должны были исчерпывающе объяснить причину всех постигших его неудач, весьма меня расстроили, так как я поджидал с минуты на минуту одного своего приятеля - мы собирались пойти в кафе и поухаживать за девицами. Высказанная мистером Шринком уверенность, что супружеские узы не для меня, наводила на мысль, что подобные вылазки в кафе излишни, и мое оживление потухло, уступив место дурным предчувствиям. Порой у меня возникали сомнения в правильности выводов, которые я |
|
|