"Паола Маршалл. Английский подснежник " - читать интересную книгу автора

новенькое.
Они отошли, а Коби задумался над тем, что значит "никаких запретов" и
"нечто новенькое", и ответы ему не понравились.
Теперь любопытство привело его в сплошь покрытую позолотой прихожую
мадам, где путь ему преградил гигант-охранник. Пройти мимо него оказалось
так непросто, словно это был дворец, а не бордель.
Коби согласился отдать цилиндр и шарф сердитой служанке, но плащ забрал
с собой... для чего снова пришлось дать "на чай". Он и сам не знал, зачем
ему понадобился плащ. Затем Коби вошел в элегантно обставленную гостиную.
Здесь все отличалось изысканным вкусом. А над камином даже висела
картина Гейнсборо. Присутствующие мужчины и женщины сдержанно
переговаривались. Среди них Коби увидел сэра Рэтклиффа Хиниджа. За
раздвинутыми шторами в дальнем конце комнаты промелькнул еще один
посетитель. Коби мог поклясться, что это его зять, Артур Уинтроп, который
тоже ушел с бала раньше обычного, сославшись на мигрень.
Мадам Луиза оказалась высокой женщиной, сохранившей остатки былой
красоты. Ее взгляд был холодным, как лед.
- Я не знаю вас, сэр. Поскольку вы явились без поручителя или друга,
кто позволил вам, незнакомцу, войти?
- Деньги открывают любые двери, - ответил Коби с победоносной
улыбкой, - но если вам требуется поручитель, один здесь есть: сэр Рэтклифф
Хинидж. Он подтвердит, что я Джейкоб Грант, шурин американского посла и
дальний родственник сэра Алана Дилхорна, бывшего члена кабинета министров.
Это достаточная... рекомендация?
Сэр Рэтклифф, следивший за разговором, самодовольно усмехнулся, когда
мадам поставила на место американского дикаря, обольстившего Виолетту
Кенилворт.
- Да, это действительно мистер Грант. Мы знакомы.
- Видите! - радостно воскликнул Коби. - Разве может быть более весомая
рекомендация, чем рекомендация сэра Рэтклиффа? Я могу остаться?
- Конечно. Здесь принято угостить нового гостя бокалом шампанского и
поинтересоваться его предпочтениями. Вы составите мне компанию?
Коби поклонился в знак согласия, заметив, что хозяйка борделя называет
его гостем, а не посетителем. Лакей подал ему шампанское, а мадам осторожно
спросила.
- Ваши вкусы столь же необычны, как и ваше появление здесь?
- Увы, нет. Более чем обычны.
- Значит, красивая и молодая.
Коби поклонился еще раз.
- Именно так... и с повадками девственницы. Я устал и не хочу чрезмерно
утруждать себя.
Ему поверили на слово, и, после вручения мадам пригоршни соверенов,
проводили наверх в сопровождении юной девушки, одетой по последней моде. Она
была так хороша собой, что могла бы стать украшением любой гостиной в
квартале Мэйфейр.
- Ее зовут Мэри, - предусмотрительно сообщила мадам.
Спальня, в которую его привели, оказалась столь же изысканной, как и
гостиная на первом этаже. Девушка немного помедлила, а затем начала
раздеваться. Коби тем временем уселся на широкую кровать и отбросил плащ. Он
даже не пытался притронуться к ней.