"Самуил Яковлевич Маршак. Переводы из английских и шотландских поэтов" - читать интересную книгу автора

Когда часы мне говорят, что свет
Потонет скоро в грозной тьме ночной,
Когда фиалки вянет нежный цвет
И темный локон блещет сединой,


Когда листва несется вдоль дорог,
В полдневный зной хранившая стада,
И нам кивает с погребальных дрог
Седых снопов густая борода, -


Я думаю о красоте твоей,
О том, что ей придется отцвести,
Как всем цветам лесов, лугов, полей,
Где новое готовится расти.


Но если смерти серп неумолим,
Оставь потомков, чтобы спорить с ним!


13


Не изменяйся, будь самим собой.
Ты можешь быть собой, пока живешь.
Когда же смерть разрушит облик твой,
Пусть будет кто-то на тебя похож.


Тебе природой красота дана
На очень краткий срок, и потому
Пускай к потомку перейдет она, -
Как бы опять к тебе же самому.


В заботливых руках прекрасный дом
Не дрогнет перед яростью зимы.
Пусть никогда не воцарится в нем
Безмолвье смерти, холода и тьмы,


Чтоб мог твой сын, оплакав твой конец,
Сказать, как ты: - Был у меня отец!


14