"Эллен Таннер Марш. Пожнешь бурю" - читать интересную книгу авторараспахнувшаяся дверь кабинета.
- А, Малькольм, - тепло вымолвил он и двинулся навстречу брату. Мереуин, хмурясь от нетерпения, ждала, пока они обменяются рукопожатиями, похлопают друг друга по спинам, а потом выпалила: - Алекс, говорит, на прядильнях неприятности, Малькольм. Карие глаза Малькольма сощурились, он плюхнулся в другое кресло, перед массивным дубовым столом и вытянул длинные ноги. - Что такое? Александр подошел к окну и устремил взор вдаль, не замечая величия окружающих гор и изумрудной красы торфяников, залитых солнцем. - Я только что перед твоим приходом рассказывал Мереуин о странном исчезновении лорда Монтегю. Он словно сквозь землю провалился. На лице Малькольма появилось озадаченное выражение. - Не понимаю, о чем ты толкуешь, Алекс. Тебе не хуже моего известно, что он довольно часто устраивает себе подобные каникулы. Александр удобно устроился на подоконнике, глубоко сунув руки в карманы камзола. - Да, в этом нет ничего для него необычного, и его поверенный всегда знает, куда он отправился, но сам Бэнкрофт уже две с лишним недели не показывал носа в Глазго. Малькольм провел рукой по взъерошенным волосам и заметил с не совсем искренней улыбкой: - Несомненно, оба заперлись в замке и строят козни на нашу погибель. - Я бы не удивился, - сказал Александр, поразив обоих слушателей своей мрачностью. - Утром в день возвращения я получил от курьера Монтегю - И что там сказано? - спросил Малькольм, а Мереуин подалась вперед в своем кресле, вцепившись тоненькими, пальчиками в кожаные подлокотники. - Там сказано просто и прямо, - резко объявил Александр, - что лорд Монтегю аннулирует наши права на реку. В кабинете воцарилось потрясенное молчание. - Не могу поверить! - выдавил наконец Малькольм. - А каким образом он запретит нам ими пользоваться? - озадаченно поинтересовалась Мереуин. - Шериф может арестовывать и конфисковывать любое наше судно с шерстью, идущее вниз по Лифу, - угрюмо проинформировал ее Александр, глядя карими глазами куда-то вдаль, за окно. - Не сомневаюсь, следить за ними будут прекрасно. - Как же нам перевозить шерсть? - допытывалась Мереуин. - По суше получится в три раза дольше и гораздо дороже! - Вот именно. - Александр оторвался от окна и печально посмотрел на сестру. - В конце концов, он загнал нас туда, куда хотел. - Но почему? - вымолвила Мереуин, и ее юное личико выразило тревогу. - Чего ему от нас нужно? - Весь этот год он пытался поднять рыночную цену на нашу шерсть, - пояснил Александр. - Я воспротивился, и он, полагаю, воспользовался правом на судоходство как средством сделать меня посговорчивее. - Шантаж! - вскричала девушка, сверкнув темно-синими глазами. - Ох, Алекс, не может он так поступить! Нас это просто погубит! - Вполне возможно, - согласился он. |
|
|