"Сергей Мартьянов. Бессмертник" - читать интересную книгу авторамайор медицинской службы и еще какие-то офицеры, которых Дербенев встречал
раз или два на заставе. Все стали расспрашивать его, как было дело, и он рассказал. - Не могли без выстрела взять! - сердито упрекнул начальник заставы. - Я же приказывал... Дербенев обидчиво заморгал глазами. Не дал уйти врагу, а его еще и ругают. Попробовали бы сами задержать без выстрела!.. Но упрекнули солдата напрасно. Пуля только царапнула по ноге, содрав кожу, а покалечился Султан сам, при падении с высокого берега. Дербенев даже обрадовался этому, но тут же спохватился: значит промазал. А если бы нарушитель ушел? Как ни прикидывай, а действовал он не ахти как здорово. Полковник Сухаревский, начальник отряда, строго посмотрел на него и ничего не сказал. Он еще не знал об Али-Эшреф-хане, господине аттаре из Тебриза и цветах бессмертника, и больше всего его интересовал вопрос: кто этот парень и почему он перешел границу? Сейчас для него это было самое главное. Он осмотрел берег речки и в одном месте обнаружил на песке следы человека, выходящие на нашу сторону. Он прошел по ним весь путь нарушителя и очутился на песчаном косогоре, среди примятых трав и цветов. Дальше следы никуда не вели. Вот отсюда нарушитель побежал обратно к границе и бежал до тех пор, пока не свалился с обрыва. Полковник исследовал содержимое мешка: кроме цветов - ничего. Зачем человеку понадобились эти цветы? И почему из-за них нужно нарушать государственную границу, рисковать жизнью? шпионы, и диверсанты, и контрабандисты, но такого еще не встречал. А что, если эти цветы - только ширма? Он подошел к врачу. Засучив рукава гимнастерки, майор Гольдберг священнодействовал над раненым. Сделал ему укол, наложил на сломанную ногу шину, перевязал бинтами грудную клетку. Полковник терпеливо ждал, пока Гольдберг закончит работу. Он уважал этого энергичного человека с властным голосом и резкими цыганскими чертами лица. К тому же Гольдберг считался первоклассным хирургом в окружном госпитале. Наконец врач выпрямился, вытер руки о бинт, закурил папиросу: - Придется эвакуировать в госпиталь, - обернулся он к Сухаревскому. - И немедленно! В это время Султан открыл глаза, увидел над собой чужого человека, его обнаженные волосатые руки, скрипнул зубами и попытался вскочить. - Но, но! - прикрикнул на него Гольдберг. - Не баловаться. Он поправил на больном бинты, потрогал пульс и распорядился принести носилки. ...На второй день в сопровождении медицинской сестры Говоровой и переводчика Гольдберг вошел в палату, сел рядом с койкой Султана и приказал переводчику спросить больного, как он себя чувствует. Султан ничего не ответил. Что толку говорить про осу тому, кого она ни разу не ужалила? Султан ждал, когда его станут бить. Гольдберг повторил свой вопрос. Султан опять промолчал. Гольдберг спросил, как его зовут. Султан не ответил. |
|
|