"Кэт Мартин. Остров любви " - читать интересную книгу авторапоклонников, она получала удовольствие от каждого комплимента и даже
банальных фраз, восхваляющих ее красоту. От партнеров в танцах не было отбоя. Эрик же только и делал, что поминутно говорил комплименты и выполнял ее малейшие прихоти. Он выглядел наиболее удачливым, на протяжении всего вечера оставаясь обаятельным, красивым и всецело преданным ей. Глори хотелось бы полюбить его, хотя, возможно, она и любила, просто не зная об этом. Ей всегда казалось, что любовь похожа на то чувство, которое испытываешь, срываясь вниз с высокой вершины, отчего замирает сердце, захватывает дыхание, и какая-то необъяснимая сладкая боль разливается по всему телу, Но пока ничего подобного не случилось. Что бы ни произошло, решила Глори, жизнь - это одно удивительное приключение. Каждый день приносил ей счастье и что-то новое. Ее жизнь была такой же яркой и красивой, как рождественская игрушка. - Николас, мальчик мой! Входи. - Остановившись под огромной хрустальной люстрой в холле, Джулиан заключил в объятия высокого, стройного морского капитана. - Я уже думал, что ты не приедешь. Николас с тем же чувством поздоровался с хозяином дома, протянув ему загорелую мускулистую руку. - Мы немного задержались с разгрузкой. Ничего не поделаешь. - Он крепко пожал руку пожилого человека, стоящего перед ним. - Рад видеть вас, Джулиан. - Я с нетерпением ждал этой встречи, - сказал старик, - Эзра, отнеси вещи капитана в его комнату и вели одному из конюхов заняться лошадью. Высокий морщинистый слуга почтительно поклонился. - Да, сэр, - Стараясь побыстрее шагать на длинных полусогнутых ногах, спустившись по широким ступенькам лестницы, вышел на устланную гравием гостевую аллею и остановился перед оседланной лошадью Николаса, беспокойно бившей копытами. Все свободное пространство аллеи занимали кареты, экипажи, фаэтоны, мимо которых сновали кучеры и лакеи. - Идем, мой мальчик, - бодрым голосом скомандовал Джулиан, - я тебя представлю. - Обхватив своей крепкой рукой широкие плечи Николаса, он повел его вверх по лестнице в танцевальную залу. Навстречу им вышла хрупкая темноволосая женщина, выглядевшая старше Джулиана. Резким голосом она отдавала распоряжения слухам, держась необычайно прямо и прищурив свои и без того узкие темные глаза. Она увидела Николаса. - Луиза! - Джулиан удивленно посмотрел на жену, совсем не ожидая встретиться с ней здесь, но быстро взял себя в руки. - Познакомься, это капитан Блэкуэлл. Николас, это моя жена Луиза. Назови сейчас Джулиан эту женщину соляным столбом, это не так бы ошеломило Николаса. Луиза Саммерфилд являла собой полную противоположность мужу, обаятельному и располагающему к себе. Она сразу же произвела впечатление холодной, сухой и надменной особы. И только из уважения к Джулиану он старался внушить себе: первое впечатление ошибочно. ? Миссис Саммерфилд. - Рада с вами познакомиться, капитан. Слова, в которых отнюдь не чувствовалось ни радости, ни воодушевления, были явно неискренни. Трудно было не почувствовать этого. - Ну что вы, мадам. Это я очень рад с вами познакомиться. - Джулиан, - обратилась к мужу Луиза, - к сожалению, мне надо идти. |
|
|