"Кэт Мартин. Храброе сердце ("Трилогия сердец" #3)" - читать интересную книгу автора Руди недоуменно пожал плечами. Линдси заметила, что его фрак сильно
помят и в нескольких местах чем-то заляпан. - Тогда я, пожалуй, прилягу ненадолго... а то комната плывет у меня перед глазами... - Вот именно, - подхватила Линдси, - тебе нужно поспать. Она взяла брата под руку с одной стороны, дворецкий - с другой, и они чуть ли не волоком потащили Руди наверх, в его спальню. Он оказался тяжелым, словно куль муки, и когда им удалось наконец положить юношу на кровать, оба тяжело дышали, словно разгрузили вагон с углем. Едва голова Руди коснулась подушки, глаза его закрылись и он погрузился в глубокий сон. - Похоже, молодой хозяин кутил всю ночь, - покачал головой Бендерс. - И уже не первый раз. - Просто он очень молод и жизнелюбив по натуре. - Лучше бы он научился управлять своим жизнелюбием, пока оно не довело его до беды. Бендерс молча кивнул. Выходя из комнаты, он позвал мистера Пича, камердинера Руди, чтобы тот раздел его и уложил в постель. Вздохнув, Линдси вышла из спальни брата. Слава Богу, тетушка Ди не видела всего этого безобразия. Хоть она и была сторонницей независимого образа жизни, пьянство в ее понимании находилось за границей дозволенного. Линдси работала над очередной колонкой светской хроники, посвященной на этот раз балу в доме маркиза Пенроуза. Она писала о богато украшенном бальном зале, о многочисленных вазах с роскошными хризантемами, о зеркалах в золоченых рамах, обо всем, что делало бальный зал похожим на Версальский дворец, как вдруг в редакции появился Руди. Он вошел быстрым шагом, на его зеленовато-карих глазах плескалась тревога. - Лисси... мне нужно поговорить с тобой, - хрипло сказал он. Лисси... этим именем он называл свою сестру в далеком детстве, когда ему было трудно правильно выговорить ее имя - Линдси. Она уже давно не слышала, чтобы брат так ее называл. Линдси с беспокойством посмотрела на бледного Руди: - Боже мой, что случилось? Ты выглядишь так, словно вот-вот упадешь в обморок. - Я же мужчина, Линдси, а мужчины не падают в обморок. Но я... мне... мне необходимо поговорить с тобой наедине. В его глазах было что-то такое, что напомнило Линдси того мальчика, каким он был в детстве. Встав из-за стола, она повела его на второй этаж, в комнату, которой часто пользовался в качестве кабинета профессор Харт. Вслед за сестрой Руди вошел в небольшое помещение с высоким потолком, все стены которого были заставлены книжными стеллажами, и тщательно притворил за собой дверь. Стараясь подавить чувство возрастающей тревоги, Линдси повернулась к брату и спросила: - Ну так что же тебя так сильно огорчило? Что случилось? Руди сделал глубокий вдох, стараясь успокоиться. - Сегодня утром в дом приходил полицейский, чтобы поговорить со мной... - Что?! - Приходил констебль Бертрам. Он ведет расследование убийств в районе Ковент-Гарден. |
|
|