"Джордж Мартин. Буря мечей (Книга 1, "Лед и пламя" #3)" - читать интересную книгу автора

такой ценой леди Кейтилин согласилась дать ему свободу. Она приставила
острие меча к его сердцу и сказала:
- Клянитесь никогда больше не поднимать оружия против Старков и Талли.
Клянитесь, что заставите вашего брата сдержать свое слово и вернуть мне
дочерей целыми и невредимыми. Клянитесь в этом честью рыцаря, честью
Ланнистера, честью королевского гвардейца. Клянитесь жизнью своей сестры,
отца и сына, старыми богами и новыми. Тогда я отправлю вас обратно к вашей
сестре, в случае же отказа пролью вашу кровь. - Меч кольнул Джейме, пройдя
сквозь его лохмотья.
Что бы сказал верховный септон относительно святости клятвы, которую
человек дал пьяный, прикованный к стене и с мечом у груди? Впрочем, Джейме
мало заботился как об этом жирном мошеннике, так и о богах, которым тот
будто бы служил. Он помнил, как леди Кейтилин пнула вонючую кадку в его
темнице. Странно же она поступает, доверяя судьбу своих девочек человеку,
чью честь ценит не выше дерьма. Хотя о доверии тут говорить не приходится
- свои надежды она возлагает на Тириона, а не на Джейме.
- Возможно, она не так уж и глупа, - сказал он вслух.
- Не глупа и не глуха, - откликнулась его конвоирша, приняв это на свой
счет. Джейме не воспользовался случаем - насмехаться над этим созданием
было так легко, что всякое удовольствие пропадало.
- Это я не вам. Я говорил с самим собой - приобрел эту привычку в темнице.
Она бросила на него хмурый взгляд, усердно работая веслами. Столь же
быстра на язык, как и хороша собой.
- Судя по вашей речи, вы благородная дама.
- Мой отец - Сельвин Тарт, милостью богов лорд Вечерней Звезды. - Даже это
у нее прозвучало угрюмо.
- Тарт? Как же, помню. Есть такая скала в Узком море. А Вечерняя Звезда
мигнула Штормовому Пределу - отчего же вы служите Роббу из Винтерфелла?
- Я служу леди Кейтилин, а не ему. Она приказала мне доставить тебя к
твоему брату Тириону в Королевскую Гавань, а не лясы с тобой точить, так
что помолчи.
- Я уже намолчался, женщина.
- Ну так говори с сиром Клеосом. Мне с демонами говорить не о чем.
- Тут водятся демоны? - вскричал Джейме. - Где же они - под водой? Или
прячутся в ивах? А у меня даже меча нет!
- Человек, который спит со своей сестрой, убивает своего короля и бросает
невинное дитя с башни, другого имени не заслуживает.
Далось им это невинное дитя! Мерзкий мальчишка за нами шпионил. Джейме
хотелось одного: побыть часок наедине с Серсеей. Путешествие на север было
для него сплошной пыткой: он видел ее, но не мог к ней притронуться и
знал, что Роберт, напившись, каждую ночь забирается к ней в постель в ее
скрипучей кибитке. Тирион развлекал брата как мог, но мало преуспел в этом.
- Выбирай слова, когда говоришь о Серсее, женщина, - предупредил Джейме.
- Меня зовут Бриенна, а не женщина.
- Не все ли тебе равно, как демон тебя называет?
- Меня зовут Бриенна, - упрямо, как ослица, повторила она.
- Леди Бриенна? - Она так смутилась, что Джейме сразу угадал ее слабую
струнку. - Или "сир Бриенн" вам больше по вкусу? Увы. Можно нарядить
корову в подбрадник и наголовник и покрыть ее шелковой попоной, но боевым
скакуном она от этого не станет.