"Сандра Мартон. Корсиканский гамбит " - читать интересную книгу автора

нас. Мне кажется, он наприглашал туда половину своих вчерашних гостей.
- Ты хочешь сказать, что мы будем не единственными его гостями?
Чарлз, потянувшись за телефоном, кивнул ей:
- Да, скорее всего.
- Ну, тогда - она с шумом выдохнула, - давай пойдем. - Он повернул к
ней удивленное лицо, и она улыбнулась. - Мы примем приглашение маркиза, как
ты хотел, - ее улыбка стала шире. - Не знаю, принесу ли я удачу маркизу, но
в казино, должно быть, здорово.
- Спасибо, дорогая, - брат поцеловал ее в лоб. - Я сейчас быстро сделаю
пару звонков, и мы поедем.
И только после того, как он вышел из комнаты, Франческа вдруг подумала,
что если в казино приглашена половина вчерашних гостей маркиза, то и
незнакомец, встреченный ею в саду, вполне может оказаться там.
От перспективы такой встречи нервная дрожь пробежала по всему телу
Франчески, и на душе у нее стало тревожно. Никакого желания встретиться с
незнакомцем вновь у нее не было.
Франческа выпрямилась. Но тем не менее она не собирается отсиживаться в
этой комнате в страхе перед новой встречей с ним. Из-за него она повела себя
как идиотка, но сделанного не вернешь.
Поэтому чем скорее она выбросит это дурацкое происшествие из головы,
тем лучше.

День прошел быстро. Чарлз был отличной компанией: он умел быть
неподражаемым и внимательным кавалером, когда хотел. Сначала он повел ее в
Океанографический институт, где они с восторгом наблюдали огромных
осьминогов и с удивлением взирали на резервуары, полные пестрых
тихоокеанских рыб. Затем они посетили Экзотический сад, славившийся своими
тропическими растениями и кактусами, которые нисколько не уступали известным
Франческе экземплярам с американского Юго-Запада. Молодые люди побывали и в
прохладной, расположенной в отвесной скале, пещере, где сохранились следы
доисторических обитателей побережья, а потом угощались знаменитым ниццким
салатом в симпатичном, довольно шумном кафе недалеко от отеля "Эрмитаж".
Чарлз настоял на том, чтобы прогуляться по авеню Изящных Искусств, по
пути заглядывая в витрины всех бутиков. Он купил себе золотые
водонепроницаемые часы от Картье.
- Валютный курс нас устраивает, - сказал он, а когда Франческа,
заглянув в магазин фирмы "Диор", со вздохом оглядела шелковое платье,
переливающееся различными оттенками закатного багрянца, он стал уговаривать
ее приобрести его. - Это платье как раз для тебя, дорогая.
- Но оно стоит бешеные деньги, Чарлз. К тому же я могу обойтись без
него.
- Наденешь его сегодня вечером, - сказал он. - Ради маркиза; мы спишем
стоимость за счет фирмы, как деловые расходы.
Он произнес это с шутливой улыбкой на лице, но Франческа с трудом
заставила себя улыбнуться ему в ответ. А позже, когда она смотрела в зеркало
на свое отражение в ниспадающих волнах розового и малинового шелка, который
мягко облегал ее грудь и бедра, то почувствовала внезапный прилив
неловкости.
Она лихорадочно начала расстегивать молнию на спине. В шкафу у нее
немало других платьев, не хуже, чем это. Что из того, если она наденет