"Джон Мастерс. Ночные гонцы " - читать интересную книгу автора

ДЖОН МАСТЕРС


Ночные гонцы


(John Masters. Nightrunners of Bengal)

Перевод Анны Рябининой

Часть 1. В верхних покоях

гл. 1

Родни отпустил поводья и вздохнул. Конь перешел на шаг. Кучка людей,
заслоняя собой Хребет, теснилась около дерева, под которым жил святой. К
одной из веток была привязана кобыла. Он узнал ее и снова вздохнул: Кэролайн
Лэнгфорд заставила свою лошадку проделать длинный путь. Остановив Бумеранга,
он принялся всматриваться поверх голов толпы. Труды дня были завершены,
труды года - тоже, и он вовсе не торопился домой, в свое бунгало. Почему бы
и не поглазеть, что происходит...
На промытом только что прошедшим дождем небе сияло послеполуденное
солнце. Мужчины зевали и потягивались. Смуглые ребятишки голышом шлепали по
лужам. К реке плавно спускались женщины, придерживая свертки белья на
головах. Вокруг ствола священного дерева пипал было сделано земляное
возвышение, кое-как облицованное камнем, на котором и восседал святой. Мисс
Лэнгфорд, взобравшись на край, рассматривала его в упор. Молодая, невысокая
женщина была одета в строгий серый костюм, подчеркивающий ее хрупкость. На
маленькой головке торчала жесткая черная шляпка. Тонкая рука с запястьем
таким узким, что казалось, вот-вот переломится, сжимала хлыст. Девушка не
сводила глаз с гуру. Родни заметил, что от напряжения у нее на лбу, как
всегда, проступила глубокая складка. Вокруг переливались все цвета радуги, и
только она оставалась по-английски холодной. В толпе он увидел несколько
сипаев из своего полка - Тринадцатый стрелковый, Бенгальская туземная
пехота. Он терпеливо ждал.
Святой сидел лицом к северу, совершенно прямо, скрестив под собой ноги
и вяло свесив руки вдоль тела. На нем не было ничего, кроме грязной
набедренной повязки, едва прикрывавшей бедра. С реки задувал свежий ветер и
на коже святого поблескивали капли дождя. Он сосредоточенно дышал.
Изможденное, застывшее лицо его жило собственной жизнью. Рассматривавшему
его Родни казалось, что взгляд глубоко посаженных, широко распахнутых глаз
устремлен в беспредельную даль. Он не замечал окружавшей его буйной зелени и
бурой земли, обычных для равнин Центральной Индии. Для него не существовали
ни сами равнины, ни далекие города там, на севере. Он искал нечто иное. И не
находил. Быть может, в бледном пламени этих глаз отражались ледяные склоны и
снежные иглы гималайских бастионов, и пели серебряные трубы в заброшенном
монастыре?
Из задумчивости Родни вывел голос - резкий и неожиданно глубокий.
Кэролайн Лэнгфорд медленно говорила святому на хинди:
- Люди говорят, что животные тебя понимают. Это так? Как ты это