"Роже Мож. Дикари " - читать интересную книгу автора

продолжила: - Скука смертельная, я проспала весь день, и опять спать
хочется. - Она приблизила рот к уху галла и добавила: - С тобой. - Она
засмеялась: - Патрокл ничего не слышал!
- Почему бы тебе не поехать с нами в Рим? - спросил Патрокл. - Я
приглашаю тебя к моему дяде! Он будет счастлив принять такого
героя-легионера, как ты! Не могу поверить, что ты никогда не был в Вечном
городе! А может, ты поедешь с Манчинией, как только ты закончишь жатву? Ты
мог бы сопровождать ее в путешествии. А я к вам присоединюсь дней через
пятнадцать, как только улажу все оставшиеся дела...
- Да! Да! - вскричала Манчиния, усаживаясь на скамейку рядом с Суллой и
обнимая его за плечи. - Соглашайся! Соглашайся, Сулла! Мы поедем самой
длинной дорогой... А за это время драгоценный супруг успеет развратить
малыша Ксантия, этого маленького танцовщика, которого он подобрал на прошлой
неделе в одном из театров Вьенны! Это он называет улаживать дела...
- Не слушай ее, Сулла, я тебя прошу... Она все по себе меряет! -
прервал ее Патрокл. - Хочет, чтобы я забыл, как застал ее вчера во время
сиесты в постели с Клемнией. Они разбудили меня своими криками, похожими на
мычание телок во время спаривания!
Но Сулла больше не слушал. Всякий раз, когда он приезжал к ним в гости,
Патрокл и Манчиния обменивались подобными репликами. Галл смотрел, как
повозка с кожаными занавесками греческого торговца, в которую была впряжена
четверка лошадей, проехала портал усадьбы и выехала на дорогу.
Толпа мужчин, женщин и детей двинулась за тяжелой повозкой, вслед за
торговцем рабочим скотом с его походной мебелью, восковыми дощечками и
ящиками, полными мешочков с монетами. Эти мужчины и женщины, которые
проработали в имении столько лет, и малыши, которые здесь родились, теперь
уходили по дороге, навстречу неведомой судьбе...
У входа в атрий стояли в молчании служанки Манчинии и слуги Патрокла и
наблюдали за этим исходом, в котором могли бы принять участие, если бы
хозяин и хозяйка не решили увезти их с собой в Рим. Таков удел рабов -
безропотное подчинение превратностям судьбы.
Но по-иному вела себя девочка лет четырнадцати. Она горько плакала.
Сулла заприметил ее, когда она очутилась позади рабов, последовавших за
повозкой и уже пересекших ворота усадьбы. Девочка обнимала очень старую
женщину, сидевшую на низком трехногом табурете, какие обычно используют при
дойке коров. Вначале никто не видел старуху в толпе, которая ждала сигнала к
отправлению, а теперь она сидела посреди двора одна, с плачущей молоденькой
девушкой, которая стояла перед ней на коленях.
- Что это за старуха? - спросил Сулла у Манчинии.
- Ходячий монумент! - отшутилась владелица виллы. - Ей, должно быть,
лет сто. Она уже жила здесь, когда мы купили имение. И еще жива и доит
коров.
- Грек не захотел ее покупать, - добавил Патрокл. - Он сказал, что она
будет всех задерживать, да и наверняка помрет во время дороги. А знаешь, что
она ему ответила? "Увидим, доживешь ли ты до такой старости, как я! И потом,
это ты будешь всех задерживать из-за своего веса, когда войдешь в лодку
Харона"*. Все засмеялись, а грек пришел в ярость. "Если бы ты не была такой
старой, я бы приказал тебя отстегать", - сказал он ей. "Ты ведь не захотел
купить меня! - возразила она. - Так по какому праву ты хочешь отстегать
меня? Ты слишком скуп, грек из греков, чтобы заплатить хотя бы асс** за