"Уильям Сомерсет Моэм. Падение Эдварда Барнарда (1921)" - читать интересную книгу автора

у вокзала. Мистер Хантер перехватил гордый счастливый взгляд, которым его
сын оглядывал улицы.
- Рад, что вернулся? - спросил он.
- Еще бы! - ответил Бэйтмен.
Он пожирал глазами неугомонный город.
- Тут, пожалуй, движение немного оживленнее, чем на твоем острове, а? -
засмеялся мистер Хантер. - Понравилось тебе там?
- Чикаго мне больше по вкусу, отец, - ответил Бэйтмен.
- Эдварда Барнарда ты не привез с собой?
- Нет.
- Как он там живет?
Бэйтмен помедлил, его красивое, тонкое лицо омрачилось.
- Я бы не хотел о нем говорить, - сказал он наконец.
- Хорошо, мой друг, не надо. У твоей матери сегодня счастливый день.
Они миновали самые людные улицы и теперь ехали берегом озера к
внушительному зданию, точной копии одного старинного замка на Луаре, которое
мистер Хантер построил несколько лет назад. Едва Бэйтмен оказался один в
своей комнате, он поднял телефонную трубку и назвал номер. Ответил знакомый
голос, и сердце его забилось.
- Добрый день, Изабелла, - весело сказал он.
- Добрый день, Бэйтмен.
- Как это вы узнали мой голос?
- Я не так уж давно его слышал. И потом я ждала вас.
- Когда можно вас увидеть?
- Если у вас нет ничего более интересного на сегодняшний вечер,
приходите к нам обедать.
- Вы прекрасно знаете, что для меня не может быть ничего интереснее.
- Вам, наверно, есть о чем порассказать?
Ему почудилось в ее голосе нотка настороженности.
- Да, - ответил он.
- Хорошо, вечером вы мне все расскажете. До свидания.
Она положила трубку. Это так похоже на нее - ждать долгие часы, хотя
можно было бы и раньше узнать о том, что так близко ее касается. В ее
сдержанности Бэйтмен видел замечательную силу духа.
Обедали только вчетвером: Изабелла, ее родители и Бэйтмен. Он наблюдал,
как она все время направляет разговор, не давая ему выйти за рамки легкой
светской болтовни, и ему пришло в голову, что точно так же какая-нибудь
маркиза, над которой уже нависла тень гильотины, болтала о всяких пустяках,
не желая думать о неумолимом завтра. Тонкое лицо, аристократически короткая
верхняя губка и пышные белокурые волосы тоже придавали ей сходство с
маркизой, и, даже не будь это всем известно, вы угадали бы, что в ее жилах
течет кровь лучших семей Чикаго. Столовая была подходящей оправой для ее
хрупкой красоты, ибо по желанию Изабеллы этот дом - точь-в-точь один из
дворцов на Большом канале в Венеции - был обставлен знатоком англичанином в
стиле Людовика XV; изящество обстановки, связанное для нас с именем этого
любвеобильного монарха, оттеняло прелесть Изабеллы и в то же время казалось
в ее присутствии не столь легкомысленным. Ведь Изабелла была очень
начитанна, и беседа ее, хоть и светски легкая, никогда не была пустой.
Сейчас она рассказывала о концерте, на котором была днем с матерью, о
лекциях, которые читал в Аудиториуме заезжий английский поэт, о политических