"Сомерсет Моэм. За час до файфоклока (Перевод Е.Калашниковой)" - читать интересную книгу автора

СОМЕРСЕТ МОЭМ

За час до файфоклока

Перевод Е.Калашниковой

Миссис Скиннер не любила опаздывать. Она была уже одета - вся в черном
шелку, как того требовали ее возраст и траур по недавно скончавшемуся зятю;
осталось лишь надеть ток. Ее немного смущала эгретка из перьев цапли,
которая могла вызвать резкое осуждение кое-каких знакомых, наверняка тоже
приглашенных на фай-фоклок; и в самом деле, разве не бесчеловечно убивать
этих прекрасных белых птиц ради их перьев, да еще когда у них пора любви; но
раз уж так случилось, глупо было бы отказаться от такой красивой и
элегантной отделки, к тому же отказ обидел бы зятя. Он привез ей эти перья с
Борнео, не сомневаясь, что подарок обрадует ее. Кэтлин не преминула
наговорить неприятностей по этому поводу, о чем, должно быть, жалеет теперь,
после того, что произошло; впрочем, Кэтлин всегда недолюбливала Гарольда.
Миссис Скиннер решительно водрузила ток на голову (и в конце концов это ее
единственная приличиая шляпа) и, стоя перед зеркалом, приколола его булавкой
с большим агатовым наконечником. Если кто-нибудь упрекнет ее за эти перья, у
нее готов ответ.
- Конечно, это ужасно, - скажет она, - мне бы и в голову не пришло
покупать такую вещь, но это последний подарок моего бедного зятя.
Это будет и объяснением и оправданием. Все с таким сочувствием отнеслись
к их горю. Миссис Скиннер достала из ящика чистый носовой платок и слегка
побрызгала на него одеколоном. Она никогда не душилась, считая это признаком
известного легкомыслия, но одеколон - другое дело, он так приятно освежает.
Теперь можно было считать себя почти готовой. Миссис Скиннер перевела глаза
с зеркала на окно. Прекрасный день выбрал каноник Хейвуд для файфо-клока в
саду. Совсем тепло, на небе ни облачка, и зеленая листва еще не утратила
весенней свежести. Миссис Скиннер улыбнулась, заметив в садике свою
маленькую внучку, которая, вооружась граблями, деловито возилась у
отведенной ей цветочной клумбы. Очень она бледненькая, Джоэн, нельзя было
так долго держать ребенка в тропиках; и потом она не по годам серьезна,
никогда не бегает, не резвится, ей бы только поливать свои цветы или играть
в какие-то тихие, ею самой придуманные игры. Миссис Скиннер оправила платье
на груди, взяла перчатки и пошла вниз. Кэтлин сидела за письменным столиком
у окна, занятая проверкой каких-то списков; она состояла почетным секретарем
клуба любительниц гольфа и во время состязаний ей приходилось очень много
трудиться. Она тоже была уже совсем готова.
- Я вижу, ты все-таки надела джемпер, - сказала миссис Скиннер.
За завтраком обсуждался вопрос о том, ехать ли Кэтлин в джемпере или в
черной шифоновой блузке. Джемпер был черный с белым, и Кэтлин находила его
очень эффектным, но едва ли это могло сойти за траур. Однако Миллисент
высказалась в пользу джемпера.
- Совсем не обязательно нам всем иметь такой вид, словно мы только что
с похорон, - сказала она. - Ведь после смерти Гарольда прошло уже восемь
месяцев.
Миссис Скиннер была несколько шокирована черствостью этих рассуждений.
Миллисент стала какая-то странная с тех пор, как вернулась с Борнео.