"Сомерсет Моэм. В поисках материала (Перевод И.Красногорской)" - читать интересную книгу автора

СОМЕРСЕТ МОЭМ


В поисках материала

Перевод И.Красногорской

Я часто подумывал, не написать ли мне роман, где главный герой - шулер,
и, разъезжая по свету, усердно высматривал представителей этой профессии.
Поскольку существует мнение, что занятие это малопочтенное, никто в нем
открыто не признается. Эти люди так необщительны, что узнать, каким образом
они зарабатывают на жизнь, можно только при самом близком знакомстве, вернее
даже - лишь после того, как вы раза три-четыре посидели с ними за зеленым
столом. Но и тогда они не склонны распространяться о тайнах своего ремесла.
У них есть слабость - выдавать себя за кавалеристов, за торговых агентов или
землевладельцев. Подобный снобизм весьма затрудняет для писателя изучение
этой категории людей. Мне посчастливилось встретить их немало, они были
приветливы, любезны, обходительны, но стоило мне хотя бы очень деликатно
проявить любопытство (в конце концов, чисто профессиональное) касательно
тонкостей их искусства - и они тут же пугливо замыкались в себе. При одном
лишь упоминании о крапленых картах мой собеседник как улитка мгновенно
прятался в свою раковину. Меня, однако, не так легко сбить с позиции, и,
убедившись, что прямой путь ни к чему не приведет, я избрал окольный. Я был
с ними детски простодушен и кроток. В ответ они удостаивали меня своим
вниманием и даже сочувствием. Хотя они честно признавались, что не читали ни
стрючки из написанного мною, само по себе знакомство с писателем не лишено
было для них интереса. Быть может, они смутно чувствовали, что и моя
профессия не вызывает одобрения обывателей. И все же мне приходилось
накапливать материал, исходя из одних догадок. Это требовало терпения и
трудолюбия.
Легко себе представить, в каком я был восторге, когда познакомился с
двумя джентльменами, которым, по всей видимости, предстояло обогатить
скудный запас моих сведений. Я плыл из Хайфона на французском пароходе,
который шел на восток, а они сели на него в Гонконге. Они приезжали туда на
скачки и теперь возвращались в Шанхай. Я тоже ехал в Шанхай, а оттуда в
Пекин. Вскоре я узнал, что они отправились в это путешествие из Нью-Йорка,
собираются, как и я, остановиться в Пекине и по счастливой случайности
поедут обратно в Америку тем же пароходом, на который взял билет и я. Это
были приятные люди, они сразу пришлись мне по душе, но лишь тогда испытал я
искреннюю радость от знакомства с ними, когда кто-то из пассажиров шепнул
мне, что это профессиональные игроки. Нечего было и надеяться, что они
заговорят со мной о своих делах, но я был уверен, что какой-нибудь легкий
намек, случайно оброненное замечание откроют мне многое.
Одному из них - звали его Кембл - было лет иод сорок; он был невысок, но
так строен и хорошо сложен, что вовсе не казался низкого роста; у него были
большие печальные глаза и изящные руки. Если бы не ранняя лысина, его можно
было бы назвать красивым. Он одевался со вкусом. Говорил тихо и спокойно,
движения его были неторопливы. Его спутник был совсем иного склада. Это был
крупный мужчина с багровым румянцем и жесткими черными волосами, с виду
настоящий силач, с крепкими и, должно быть, скорыми на расправу кулаками.