"Сомерсет Моэм. Корыто (Перевод В.Артемова)" - читать интересную книгу автора

синьор - американец.
- Он что, художник, писатель или что-нибудь в этом духе? -
поинтересовался я.
- Что вы, синьор, он настоящий джентльмен. Чудно, подумал я. В это
время года в Позитано иностранцев не бывает; разве что забредет какой-нибудь
немец-турист, распаренный и пропыленный, с рюкзаком за плечами, но и они
здесь не задерживаются. Я не мог представить себе, чтобы человек захотел
прожить здесь три месяца, - конечно, если ему не нужно скрываться. А так как
весной весь Лондон только и говорил что о бегстве выдающегося, но тем не
менее бесчестного финансиста, у меня родилась забавная мысль, что
таинственный незнакомец как раз и окажется им. Я был с этим финансистом
немного знаком и от души пожелал, чтобы мой внезапный приезд не нарушил его
покоя.
- Вы увидите синьора в "Марине", - сказал мне Джузеппе, когда я выходил
из гостиницы, чтобы снова спуститься к морю. - Он всегда обедает там.
Когда я пришел в таверну, его там, безусловно, не было. Я заказал себе
обед и выпил "американки", которая, между прочим, не так уж плохо заменяет
коктейль. Через несколько минут, однако, в дверях появился человек, который
не мог быть никем иным, как моим соседом по гостинице, и на секунду я
почувствовал разочарование, убедившись, что он не имеет ничего общего с
мошенником-финансистом. Это был высокий пожилой мужчина с красивым худощавым
лицом, сильно загоревшим после лета, проведенного на Средиземном море. Он
был одет в очень хорошо сшитый, почти щегольской кремовый костюм из чесучи.
Шляпы на нем не было. Коротко остриженные волосы еще не поредели. Держался
он свободно и уверенно. Он оглядел с полдюжины столов, за которыми местные
жители играли в домино и в карты, потом взгляд его остановился на мне. Глаза
незнакомца заулыбались. Он подошел к моему столику.
- Я узнал, что вы только что прибыли в гостиницу. Джузеппе сейчас
занят, он предложил мне самому представиться вам и сказал, что вы не будете
против. Надеюсь, вам не очень скучно будет пообедать в обществе совершенно
незнакомого вам человека?
- Ну, конечно, нет. Присаживайтесь.
Он повернулся к девушке, накрывавшей для меня стол, и на прекрасном
итальянском языке сказал ей, что я обедаю с ним. Потом посмотрел на мой
стакан.
- Я договорился с хозяином, и он держит для меня джин и французский
вермут. Вы позволите смешать вам крепкий мартини?
- Я буду счастлив.
- Мартини, знаете ли, тут редкость, и под его воздействием я лучше
проникаюсь экзотикой здешних мест.
Он и в самом деле приготовил превосходный коктейль, и мы с удвоенным
аппетитом принялись за ветчину и анчоусы, которые нам подали на первое. Мой
новый знакомый обладал мягким юмором и приятной манерой говорить.
- Вы должны извинить мое многословие, - заметил он между прочим. -
Первый раз за три месяца мне выпала возможность поболтать по-английски. Едва
ли вы пробудете здесь долго. Так что я намерен хорошенько поэксплуатировать
вас.
- Три месяца в Позитано - это и в самом деле многовато.
- У меня тут лодка, я купаюсь, ловлю рыбу. Много читаю. Я привез с
собой изрядное количество книг и буду рад, если вы захотите ими