"Уильям Сомерсет Моэм. Край света" - читать интересную книгу авторанравилось, когда люди смотрели ему в глаза. Возможно, ему казалось, что,
когда он вот так приковывает их взгляд, они в его власти. И тут из глаз Саффари выкатились две слезы и медленно поползли по щекам. Вид у Саффари был непривычно недоуменный. Что-то его перевернуло. Смерть? Нет. Что-то, что казалось ему хуже смерти. Он был испуган. Выражение лица у него было такое, что на ум сразу приходил несправедливо побитый пес. - Не в том дело,-- запинаясь, пробормотал он.-- С этим я бы справился. Джордж Мун промолчал. Холодно, спокойно не отпускал взгляд этого крупного, сильного человека и ждал. И с удовольствием сознавал, что происходящее нисколько его не волнует. Саффари с тревогой посмотрел на бумаги на столе. - Боюсь, я злоупотребляю вашим временем. - Нет, я сейчас ничем не занят. Саффари взглянул в окно. Его чуть передернуло. Казалось, он в нерешительности. - Не знаю, можно ли спросить у вас совета,-- произнес он наконец. - Разумеется,-- ответил резидент, и тень улыбки промелькнула на его лице.-- На то я сюда и посажен, это одна из моих обязанностей. - У меня дело сугубо личное. - Можете быть совершенно спокойны. Что бы вы ни сказали, все останется между нами. - Нет, в этом я не сомневаюсь, но дело деликатное, говорить о нем не больно ловко, и видеть вас после этого разговора мне было бы трудно. Но вы завтра уезжаете, и это все упрощает, если вы понимаете, что я имею в виду. - Вполне понимаю. трудом, как человек, не привыкший к длинным речам. Он возвращался к уже сказанному, повторялся. Путался. Начинал длинную, искусно составленную фразу и вдруг обрывал ее - не знал, как закончить. Джордж Мун слушал молча, лицо -- ничего не выражающая маска, курил и отрывал взгляд от Саффари, только чтобы взять из стоящей перед ним сигаретницы сигарету и зажечь от той, которую уже докуривал. Он слушал, а перед его мысленным взором всплывал однообразный круг жизни этого управляющего плантацией. То был словно беззвучный аккомпанемент, когда в четкий ритм мелодии неожиданно вплетаются намеренные диссонансы. При том, по какой низкой цене шел сейчас каучук, нельзя было пренебречь малейшей экономией, и хотя плантация у Тома Саффари была большая, ему приходилось заниматься делами, для которых в лучшие времена у него имелся помощник. Он вставал затемно и шел к месту сбора всех кули. Едва рассветет и можно разобрать в списке имена рабочих, он выкликал их одного за другим и иных бранил за то, как они отзывались, и по группам рассылал на работы. Одних - устанавливать трубки для подсочки, других - полоть, а остальных -- прочищать канавы. Потом он возвращался домой, плотно завтракал, закуривал трубку и опять уходил - поглядеть, что делается в поселке, где живут кули. Повсюду ползала малышня, резвились ребятишки. На обочинах дорожек тамильские женщины готовили все тот же неизменный рис. Их черная кожа лоснится, тела у всех задрапированы в тускло-красный_хлопок, в волосах-- золотые украшения. Иные хороши собой, отличная осанка, тонкие черты лица и маленькие изящные руки; но все равно они ему отвратительны. Из поселка он отправлял в свой обычный обход. Высокие деревья, рядами высаженные на его плантации, вызывали |
|
|